Библиотека Александра Белоусенко

На главную
 
Книжная полка
 
Русская проза
 
Зарубежная проза
 
ГУЛаг и диссиденты
 
КГБ-ФСБ
 
Публицистика
 
Серебряный век
 
Воспоминания
 
Биографии и ЖЗЛ
 
История
 
Литературоведение
 
Люди искусства
 
Поэзия
 
Сатира и юмор
 
Драматургия
 
Подарочные издания
 
Для детей
 
XIX век
 
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

 

Жорж БЕРНАНОС
(фр. Georges Bernanos)
(1888-1948)

  Мощь, непримиримость до страсти, убежденность до исступления – вот черты, более всего присущие личности Жоржа Бернаноса, одного из крупнейших французских литераторов XX столетия.
  Он поздно сформировался как художник. Свой первый роман («Под солнцем Сатаны») Бернанос опубликовал, когда ему уже было тридцать восемь лет. Принеся автору известность, книга эта не избавила его от материальной необеспеченности. Последние пятнадцать лет жизни он провел в скитаниях: Майорка (Балеарские острова), Бразилия, Тунис – вот места, где пришлось побывать Бернаносу и где он создавал свои романы: «Преступление» (1935), «Дурной сон» (опубликован в 1950 г.), «Дневник деревенского священника» (1936), «Новая история Мушетты» (1937), «Господин Уин» (1943).
  Идейные позиции Бернаноса сложны и на первый взгляд непоследовательны: выступая против Республики с позиций монархизма, он в то же время способен обрушиться на монархическую организацию «Аксьон франсэз»; истовый католик, он не раз подвергается осуждению со стороны официальной церкви; поклонник националиста Шарля Морраса, он, однако, осуждает национализм франкистов. Он поддерживает французское Сопротивление в тот момент, когда «Аксьон франсэз» выступает за политику коллаборационизма.
  Но неустойчивость мировоззрения Бернаноса – мнимая: он был непоколебимо верен не монархизму и не католической религии, а своему идеалу справедливости, любви и самопожертвования. Этот идеал воплощался для него в определенной политической и религиозной концепции, ибо лишь она, как он полагал, способна противостоять деградации буржуазного мира. Именно благодаря значительности своего идеала и вопреки объективной консервативности той идейной системы, с которой он этот идеал пытался связать, Бернанос сумел стать страстным обличителем лицемерия, конформизма и своекорыстия буржуазии.
  Бернанос-художник знает персонажей двух типов – тех, что живут в атмосфере бездуховности и «скуки», и тех, что движимы идеалом любви и сострадания – «святых». Это соответствует мысли Бернаноса о существовании в мире двух противоборствующих начал – Добра и Зла. По Бернаносу, человек становится на путь зла не в результате нравственной слабости или заблуждения: для него Зло – самостоятельная сущность, обладающая неотвратимой притягательностью. Зло способно принимать самые разнообразные формы. Оно – и в нелепом тщеславии современных аристократов, и в пустопорожней болтовне либералов, и в тупой ограниченности обывателя, и в забитости крестьянина. Однако осознание «скуки» жизни приносит персонажам Бернаноса не освобождение, а лишь острейшее чувство страха и одиночества. Стремление же преодолеть «скуку», вступая на путь «греха» или индивидуалистического самоутверждения, способно только усугубить отчаяние, доводя его до критической точки – самоубийства.
  Но в мире Бернаноса есть и Добро. Оно для него не некое рационально сконструированное понятие, а то естественное чувство бескорыстного доверия к людям, которое более всего присуще детям. «Святыми» положительные герои Бернаноса оказываются вовсе не потому, что, не зная сомнений и страданий, они ведут праведный образ жизни, а потому, что сумели сохранить в своей душе одно драгоценное человеческое качество – «детскость». В практической жизни они беспомощны и неумелы. Они не отличаются ни талантами, ни умом, ни познаниями. Их сила – в неистребимой любви к людям, ради которых они готовы собственным страданием искупить чужой грех и чужое преступление.
  Бернанос, однако, ясно видел, что искупительные жертвы его героев не способны освободить мир от власти Зла. И потому его книги насквозь пронизаны ощущением трагизма. Оно порождено болью писателя за страдающего человека.
  Г. Косиков


    Произведения: (подготовил Александр Продан)

    Три романа (1978) (doc-rar 363 kb)

      Жорж Бернанос (1888-1948) – один из крупнейших французских писателей, с которым русский читатель знаком по нескольким новеллам. В настоящий сборник включены три наиболее зрелых и сильных произведения Бернаноса: «Под солнцем Сатаны», «Дневник сельского священника» и «Новая история Мушетты».
      Писатель ставит проблемы, имеющие существенное значение для понимания духовной жизни человека. Бернанос отдаёт свои симпатии людям обездоленным. Страдающие, подчас отчаявшиеся, они находят в себе силы для любви, добра.
      (Аннотация издательства)

    Содержание:

    Ф. Наркирьер. Жорж Бернанос, певец отчаяния и надежды
    Под солнцем Сатаны. Перевод О. Пичугина
    Дневник сельского священника. Перевод Л. Зониной
    Новая история Мушетты. Перевод Н. Жарковой


    Сборник "Сохранять достоинство" (1988) (doc-rar 154 kb)

    Содержание:

    Тернистый путь к истине. В. А. Никитин
    Большие кладбища под луной. Перевод В. Г. Исаковой
    Мы, французы. Перевод А. В. Дубровина

    Статьи военных лет

    Цинизм силы и лицемерие права. Перевод И. Ю. Истратовой
    Монсеньор Сюар и Жанна д'Арк. Перевод И. Ю. Истратовой
    Славные имена и пустые головы. Перевод И. Ю. Истратовой
    Самоубийство Стефана Цвейга. Перевод А. В. Дубровина
    Наследие Чемберлена. Перевод А. В. Дубровина
    Не толкайте Францию к отчаянию! Перевод О. П. Лускиной
    Что такое «фашист». Перевод И. Ю. Истратовой
    Франция не должна больше погружаться в сон. Перевод О. П. Лускиной
    Дарлан. Перевод И. Ю. Истратовой
    Генерал Жиро – американский сценарист. Перевод Е. В. Никитиной
    Позвольте Франции изъясняться по-французски. Перевод Е. В. Никитиной
    Фарисеи-миротворцы. Перевод Н. С. Мавлевич
    Ненасытные паразиты. Перевод Н. С. Мавлевич
    Дядя Сэм и Макиавелли. Перевод Е. В. Никитиной
    Преподобный Понтий Пилат. Перевод Н. С. Мавлевич
    Как спасать Германию. Перевод Н. С. Мавлевич
    Все зачеркнуть и все начать сначала. Перевод Н. С. Мавлевич
    Сохранять достоинство. Перевод О. П. Лускиной
    Комментарии. В. А. Никитин


    Рассказ "Диалог теней" (1955) (doc-rar 12 kb)

    Страничка создана 26 июня 2004.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2024.
MSIECP 800x600, 1024x768