Новинки
 
Ближайшие планы
 
Книжная полка
Русская проза
ГУЛаг и диссиденты
Биографии и ЖЗЛ
Публицистика
Серебряный век
Зарубежная проза
Воспоминания
Литературоведение
Люди искусства
Поэзия
Сатира и юмор
Драматургия
Подарочные издания
Для детей
XIX век
 
Статьи
По литературе
ГУЛаг
Эхо войны
Гражданская война
КГБ, ФСБ, Разведка
Разное
 
Периодика
 
Другая литература
 
 
Полезные проекты
 
Наши коллеги
 
О нас
 
 
Рассылка новостей
 
Обратная связь
 
Гостевая книга
 
Форум
 
 
Полезные программы
 
Вопросы и ответы
 
Предупреждение

Поиск по сайту


Сделать стартовой
Добавить в избранное




 

Юхан Борген

(1902-1979)

      БОРГЕН (Borgen), Юхан (p. 28. IV. 1902, Осло — умер 1979) — норвежский писатель. Сын адвоката. Литературную деятельность начал как журналист. Сборники «Наблюдения и возражения» («Betraktninger og anfektelser», под псевд. Мумле Госегг, 1932) и «60 Мумле Госегг» («60 Mumie Gasegg», 1936), направленные главнм образом против буржуазного лицемерия, принесли Боргену репутацию одного из крупнейших юмористов Норвегии. Первый роман Боргена «Подводя итоги» («Nar alt kommer til alt», 1934) изображает рефлектирующего буржуазного интеллигента. В пьесах 30-х гг. «Конторшеф Ли» (1936), «Пока мы ждем» (1938) и др. Борген показал себя мастером психологического анализа. Во время 2-й мировой войны Борген эмигрировал в Швецию, где написал роман «Лета нет и не будет» («Ingen sommer», Стокгольм, 1944, в Осло изд. в 1946) о настроениях прогрессивной норвежской интеллигенции во время оккупации. В романе «Тропа любви» (1946) Борген осуждает пассивность части интеллигенции, враждебной фашизму. В трилогии «Маленький лорд» («Lillelord», 1955), «Темные воды» («De merke kilder» ,1956) и «Теперь он в наших руках» («Vi har ham na», 1957) изображен буржуазный интеллигент, предающий во время войны дело прогресса и демократии; в трилогии сказалась недооценка роли народных масс в истории. В романе «Я» («Jeg», 1959) Борген отдал дань методу фрейдистского психоанализа.
      Соч.: Barnesinn, Oslo, 1937; Noveller om kjaerlighet, Oslo, 1952; Natt og dag, Oslo, 1954.
      На русс.: «Трилогия о Маленьком Лорде», М., Прогресс, 1978; Избр. новеллы, М., Радуга, 1984; «Слова во времени»: Статьи и эссе. М., Радуга, 1988.
      Лит.: «Ин. лит-ра», 1958, №8, с. 267-69; Seren Seland, 20 Norske Diktere gjennom 15 ar, Oslo, 1950.
      E. A. Суриц.
      (Из «Краткой литературнойя энциклопедии», т. 1, М., 1962)

          Произведения: (подготовил Александр Продан)

          Аннотация издательства:
          В том входят романы, составляющие трилогию о Вилфреде Сагене, которая является вершиной творчества крупнейшего современного норвежского писателя. В ней исследуется характер буржуазного интеллигента-индивидуалиста, постепенно утрачивающего всякие этические критерии. Романы печатаются с небольшими сокращениями.

    «Трилогия о Маленьком Лорде» - май 2004

      Э. Панкратова. Предисловие
      Роман «Маленький лорд» (261 kb), перевод Ю. Яхниной
        Часть первая. Маленький Лорд
        Часть вторая. Стеклянное яйцо
        Часть третья. Вилфред

      Роман «Темные источники» (250 kb), перевод Ю. Яхниной
        Часть первая. Светлые источники
        Часть вторая. Темные источники
        Часть третья. Сам по себе

      Роман «Теперь он в наших руках» (192 kb), перевод С. Тархановой
        Часть первая. Эхо
        Часть вторая. Мириам
        Часть третья. Теперь ему не уйти

          Аннотация издательства:
          Юхан Борген — крупнейшая фигура в норвежской литературе XX в., писатель, пользующийся мировой известностью.
          Этот сборник знакомит читателя с Боргеном-новеллистом. Именно в малых формах особенно проявилось мастерство прозаика. В своих произведениях он размышляет о трудностях человеческих взаимоотношений, о проблемах воспитания, о том, что есть истинная сущность человека.

    Избранные новеллы (281 kb) - июнь 2004

    Содержание:

      Э. Панкратова. О новеллах Юхана Боргена
      Из сборника "Душа ребенка", 1937
      Ужасное происшествие. Перевод Е. Серебро
      Ерун и Малыш. Перевод В. Смородского
      Цыпленок. Перевод С. Тархановой

      Из сборника "Медовый месяц", 1948
      Жимолость. Перевод С. Тархановой
      Медовый месяц. Перевод Э. Панкратовой
      Ты хороший парень, Рикард! Перевод Л. Баевой
      Счастье. Перевод Н. Крымовой
      Зверь. Перевод О. Сушковой

      Из сборника "Новеллы о любви", 1952
      Ты любовью меня уведи из тенет отзвеневшего детства! Перевод С. Тархановой

      Из сборника "День и ночь", 1954
      Виктория-регия. Перевод О. Вронской

      Из сборника "Избранные новеллы", 1961
      Домик у моря. Перевод Н. Ширяевой
      Нуммерманы. Перевод В. Беркова
      Рогер-14. Перевод О. Сушковой
      Паспорт. Перевод В. Смородского

      Из сборника "Новые новеллы", 1965
      Зимнее море. Перевод С. Белокриницкой
      Моисей. Перевод Т. Доброницкой
      Письмо от покойного друга. Перевод М. Макаровой
      Вмятина. Перевод С. Тархановой
      Пет и Лисе. Перевод Э. Панкратовой

      Из сборника "Одинокие деревья в лесу", 1969
      Роберт-60. Перевод К. Мурадян

      Из сборника "В добрый путь", 1974
      Семейный портрет. Перевод С. Белокриницкой
      Кто есть кто. Перевод С. Тархановой
      Декабрьское солнце. Перевод С. Тархановой
      В добрый путь! Перевод С. Тархановой
      Письмо от Ива. Перевод С. Тархановой


          Аннотация издательства:
          Юхан Борген (1902-1979) — писатель, пользующийся мировой известностью. Последовательный гуманист, участник движения Сопротивления, внесший значительный вклад не только в норвежскую, но и в европейскую литературу, он известен в нашей стране как автор новелл и романов, вышедших в серии "Мастера современной прозы".
          Часть многообразного наследия Юхана Боргена — его статьи и эссе, посвященные вопросам литературы и искусства. В них говорится о проблемах художественного мастерства, роли слова, психологии творчества. Значительная часть статей посвящена таким писателям, как Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский, М. Горький, Ч. Диккенс, Х. К. Андерсен, К. Гамсун, Н. Григ.
          Сборник предназначен как для специалистов, так и для широкого круга читателей.

    Статьи и эссе "Слова, живущие во времени" (382 kb) - июнь 2004

    Содержание:

      Э. Панкратова. Художник слова, литературный критик, теоретик искусства

      I

      Нурдаль Григ. Перевод Э. Панкратовой
      Увидеть своими глазами. Перевод Е. Алексеевой
      Они такие. Перевод Л. Григорьевой
      Новелла. Перевод Э. Панкратовой
      Несколько слов о словах. Перевод А. Чеканского
      О журналистике. Перевод А. Чеканского
      Из радиоинтервью Хогена Рингнеса с Юханом Боргеном. Перевод Т. Володяевой
      В мастерской художника, интервью Вилли Р. Кастборга с Юханом Боргеном. Перевод А. Чеканского
      Мир. Перевод А. Чеканского
      Слово теряет смысл — однако... Перевод А. Чеканского
      Слово. Перевод Е. Серебро
      Беседа Гарриет Эйде с Юханом Боргеном (интервью). Перевод А. Чеканского
      О профессии писателя. Перевод Э. Панкратовой
      О многообразии авторского "я". Перевод К. Мурадян
      Сокровищница скандинавских сказок. Перевод К. Мурадян

      II

      "Посмертные записки Пикквикского клуба" — самая смешная книга на свете. Перевод О. Рождественского
      Кто есть кто? Перевод А. Чеканского
      Новый роман Сандемусе. Перевод Е. Серебро
      Серьезная игра. Перевод Е. Серебро
      Решительный успех Нильсена Юхана Рюда. Перевод Е. Серебро
      Выдающийся норвежский лирик. Перевод Е. Серебро
      Романы Сартра — на норвежском языке. Перевод О. Рождественского
      Французский роман. Перевод О. Рождественского
      Август Стриндберг. Перевод К. Мурадян
      Сигурд Хёль. Перевод М. Макаровой
      Крыло гения. Перевод Э. Панкратовой
      Справедливость. Перевод Т. Володяевой
      Мрачные дебри души. Перевод Е. Серебро
      За мир и любовь. Перевод Е. Серебро
      Вера в человека. Перевод О. Рождественского
      Автор бесформенных романов рассказывает о себе. Перевод А. Чеканского
      Иметь отдельную комнату. Перевод А. Чеканского
      Истинная красота и величие. Перевод О. Рождественского
      Глубинный взгляд на войну. Перевод О. Рождественского
      Браннер знает ночь. Перевод О. Рождественского
      Люди на войне. Перевод О. Рождественского
      Свет Фарерских островов. Перевод О. Рождественского
      Молодой Юхан Фалькбергет. Перевод Л. Григорьевой
      Хемингуэй. Перевод А. Чеканского
      По следам Анны Франк. Перевод О. Рождественского
      Пути любви. Перевод М. Макаровой
      Нагель. Перевод А. Чеканского
      Великий Шолохов. Перевод О. Рождественского
      Для тех, кто думает, что Хольберг умер. Перевод Е. Серебро
      Не возвеличивайте страдание! Перевод Э. Панкратовой
      Райская обитель. Перевод О. Рождественского
      "Тине" Германа Банга — к столетию описываемых в романе событий. Перевод А. Чеканского
      Хладнокровное убийство. Перевод А. Чеканского
      Предатель — кто это такой? Перевод Е. Серебро
      О молчании и бревнах. Перевод Л. Горлиной
      Так начинал Достоевский. Перевод О. Рождественского
      И снова Андерсен. Перевод Э. Панкратовой

      III

      Искусство в ратуше Осло. Перевод Е. Алексеевой
      Стоит ли биться головой о стену? Перевод А. Чеканского
      Воображение и искусство. Перевод Т. Доброницкой
      Театр как инструмент. Перевод Т. Володяевой
      Искусство — для простодушного! Перевод А. Чеканского
      Возвращение домой. Перевод А. Чеканского
      Рейдар Аули. Перевод А. Чеканского
      Примечания. Составитель О. Рождественский

    Страничка создана 16 мая 2004.
    Последнее обновление 15 июня 2004.

Rambler's Top100
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005.
MSIECP 800x600, 1024x768