Библиотека Александра Белоусенко

На главную
 
Книжная полка
 
Русская проза
 
Зарубежная проза
 
ГУЛаг и диссиденты
 
КГБ-ФСБ
 
Публицистика
 
Серебряный век
 
Воспоминания
 
Биографии и ЖЗЛ
 
История
 
Литературоведение
 
Люди искусства
 
Поэзия
 
Сатира и юмор
 
Драматургия
 
Подарочные издания
 
Для детей
 
XIX век
 
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

 

Роберт БЁРНС
(англ. Burns, Robert)
(1759-1796)

  Роберт Бёрнс – шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом «равнинном шотландском» и английском языках.
  Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эйр, графство Эйршир), в семье крестьянина Уильяма Бёрнесса. В 1765 его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. В 1781 Бёрнс вступил в масонскую ложу; масонство достаточно сильно повлияло на его творчество. С 1783 Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В 1784 умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 выходит первая книга Бёрнса, Poems, Chiefly in the Scottish Dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). К начальному периоду творчества также относятся: «Джон Ячменное Зерно» (John Barleycorn, 1782), «Весёлые нищие» («The Jolly Beggars», 1785), «Молитва святоши Вилли» («Holy Willie’s Prayer»), «Святая ярмарка» («The Holy Fair», 1786). Поэт быстро становится известен по всей Шотландии.
  В 1787 Бёрнс переезжает в Эдинбург и становится вхож в высший свет столицы. В Эдинбурге Бёрнс познакомился с популяризатором шотландского фольклора Джемсом Джонсоном, вместе с которым они начали издавать сборник «Шотландский музыкальный музей» («The Scot’s Musical Museum»). В этом издании поэт опубликовал множество шотландских баллад в своей обработке и собственных произведений.
  Издаваемые книги приносят Бёрнсу определённый доход. Он попытался вложить заработанные гонорарами средства в аренду фермы, но только потерял свой небольшой капитал. Основным источником средств для существования с 1791 стала работа на должности сборщика акцизов в Дамфрисе.
  Роберт Бёрнс вёл довольно свободный образ жизни, и у него было три незаконнорождённых дочери от случайных и недолгих связей. В 1787 он сочетался браком со своей давней возлюбленной Джин Армор. В этом браке у него родилось пятеро детей.
  В период с 1787 по 1794 были созданы известные поэмы «Тэм о’Шентер» («Tarn o’Shanter», 1790), «Честная бедность» («A Man’s a Man for A’ That», 1795), «Ода, посвящённая памяти миссис Освальд» («Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald», 1789).
  В сущности, заниматься поэзией Бёрнс был вынужден в перерывах между основной работой. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму.
  Бёрнс скончался 21 июля 1796 в Дамфрисе, куда выехал уже больным по служебным делам за две недели до смерти. Ему было всего 37 лет. По мнению биографов XIX века, одной из причин скоропостижной смерти Бёрнса было неумеренное употребление алкоголя. Историки XX века склоняются к тому, что Бёрнс скончался от последствий тяжёлого физического труда в молодости и врождённого ревмокардита, который в 1796 был усугублён перенесённой им дифтерией.
  (Из проекта "LiveLib.ru")


    Произведения:

    Сборник "Стихи в переводах Самуила Маршака" (1976, 382 стр.) (pdf 4 mb) – апрель 2023
      – OCR: Александр Белоусенко (Сиэтл, США)

      Творчество Роберта Бёрнса (1759-1796) – вершина шотландской классической поэзии. Его стихи отличает высокая простота, искренность, глубина чувства. Переводы Самуила Маршака сделали стихи Роберта Бёрнса достоянием русской поэзии.
      (Аннотация издательства)

    СЧАСТЛИВЫЙ ВДОВЕЦ

    В недобрый час я взял жену,
    В начале мая месяца,
    И, много лет живя в плену,
    Не раз мечтал повеситься.

    Я был во всём покорен ей
    И нёс безмолвно бремя.
    Но наконец жене моей
    Пришло скончаться время.

    Не двадцать дней, а двадцать лет
    Прожив со мной совместно,
    Она ушла, покинув свет,
    Куда – мне неизвестно...

    Я так хотел бы разгадать
    Загробной жизни тайну,
    Чтоб после смерти нам опять
    Не встретиться случайно!

    Я совершил над ней обряд –
    Похоронил достойно.
    Боюсь, что чёрт не принял в ад
    Моей жены покойной.

    Она, я думаю, в раю...
    Порой в раскатах грома
    Я грозный грохот узнаю,
    Мне издавна знакомый!


    Рита Райт-Ковалёва. Книга "Роберт Бёрнс" (doc-rar 172 kb) – декабрь 2004
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

    Страничка создана 3 декабря 2004.
    Последнее обновление 27 апреля 2023.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2023.
MSIECP 800x600, 1024x768