Макс ФРИШ
(нем. Max Frisch)
(1911-1991)
Грузный человек в массивных очках наружностью напоминает одновременно римского патриция и содержателя гамбургской "бирштубе", но профиль у него, как у индейского вождя, а в светлых глазах навсегда застыло выражение грустноватого веселья. Макс Фриш, один из крупнейших немецкоязычных прозаиков ХХ века. Почему "язычных"? Потому что он швейцарец. География немецкого языка шире германских границ.
В стране сыров, часов, шоколада и анонимных банковских счетов находили приют многие мастера слова. В италоязычном Тессине всю жизнь прожил Герман Гессе. В Цюрихе долго обитал ирландец Джойс. Во франкоязычном Монтрё дожил последние годы русский американец Набоков.
Фриш позволил себе родиться в Швейцарии. Но почти во всех его книгах место действия условно, родина упоминается мимоходом. Фриш не раз говорил: Швейцария – слишком спокойная и добропорядочная страна, чтобы быть интересной писателю, а немецкий язык в быту для швейцарца – всё равно что латынь для средневекового парижанина.
"Штиллер" (1954) – роман о человеке, который не хочет быть самим собой. "Homo Фабер" (1957) – роман о человеке, который хочет играть роль стандартного типажа, настолько он утомлён "индивидуальностями". "Назову себя Гантенбайн" (1964) – роман о мнимом слепце, который уже и видеть этот мир не хочет, но видит – и никому об этом не говорит.
После романов были еще повести "Монток", "Человек появляется в эпоху голоцена", "Синяя Борода". До романов была знаменитая пьеса "Дон Жуан, или Любовь к геометрии" и не менее знаменитый дневник "Листки из вещмешка".
Поздний Фриш совершенно бессюжетен и бесфабулен, его проза с виду напоминает отрывочные записи – но в этих записях чувствуется железная рука драматурга, ставшего прозаиком, дабы исключить театральное посредничество в контакте с публикой. Никаких описаний – только диалоги, реплики, ремарки, непрерывные движения и толчки мысли. Режиссёрские пометки в ходе репетиции пьесы под названием "Действительность".
В СССР Фриша очень жаловали – непонятно за что: левым он никогда не был (правым – тоже). Мариэтте Шагинян он как-то поведал, что ребёнком в Цюрихе видел Ленина, жившего по соседству, – и это был его единственный, строк в десять, вклад в "лениниану". Он был талантливым писателем и порядочным человеком, порядочность которого основывалась не на политических убеждениях, а на себе самой. Не везло ему только в личной жизни – но об этом пусть пишут другие.
Название романа "Homo Фабер" по-русски "не играет": "homo faber" по-латыни означает "человек производящий", а Фабер – фамилия главного героя. Фабер – идеальный технократ. Он "произвёл" себя и хочет "производить" всех вокруг себя. За это расплачивается инцестом с собственной дочерью – эдиповым комплексом наоборот.
Его уже забывают или забыли. Недавно всю прозу Фриша переиздали. Цена трёх томов неуклонно снижается. Я купил – на всякий случай.
Андрей Кротков, из проекта «Люди»
Произведения:
Сборник "Монток. Человек появляется в эпоху голоцена: Повести" (1982, 280 стр.) (pdf 5,5 mb) – июнь 2023
– копия из библиотеки "Флибуста"
В книгу включены две новые повести швейцарского писателя Макса Фриша – одного из крупнейших современных писателей Запада, хорошо известного советскому читателю. «Монток» – книга автобиографическая. История любви к молодой американке послужила автору толчком для исповеди, поводом для воспоминаний, размышлений о прожитой жизни, о своей литературной судьбе, встречах, событиях времени, короче – это рассказ о «себе» и о «времени». И хотя герой второй повести «Человек появляется в эпоху голоцена» – персонаж вымышленный, оба произведения объединяет стремление разобраться в сложном духовном мире человека новейшей буржуазной формации, проследить его мысли о жизни и смерти, о старости и одиночестве, поддержать его попытки противостояния разрушительным силам окружающего мира.
(Аннотация издательства)
Содержание:
Д. Затонский. Предисловие ... 7
Монток ... 27
Человек появляется в эпоху голоцена ... 181
Художественная публицистика "Листки из вещевого мешка" (1987) (doc-rar 227 kb) – июль 2004
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
В сборник известного швейцарского писателя Макса Фриша (р. 1911) вошли не переводившиеся ранее на русский язык художественно-публицистические произведения: повести, дневники, эссе, речи, интервью, а также литературные портреты М. Фриша, написанные к его 70-летию собратьями по перу.
(Аннотация издательства)
Содержание:
«Это искренняя книга, читатель...» Н. Павлова
Явка с повинной. Перевод Н. Тишковой
Листки из вещевого мешка. Перевод Э. Львовой
Солдатская книжка. Перевод Э. Львовой
Дневник 1946-1949. Перевод Е. Кацевой
Дневник 1966-1971. Перевод E. Кацевой
О литературе и жизни
Мой бывший друг В*. Перевод Е. Кацевой
Воспоминания о Брехте. Перевод Б. Калинина
Культура как алиби. Перевод Н. Литвинец
Общественность как партнер. Перевод Н. Литвинец
Швейцария как родина? Перевод Н. Литвинец
К прекращению войны во Вьетнаме. Перевод Н. Тишковой
О литературе и жизни. Перевод А. Френкина
Начни с себя. Перевод В. Кузнецова
Встречи с Максом Фришем
Адольф Мушг. Голод на масштабность. Перевод Н. Федоровой
Мартин Вальзер. Попытка подступиться к мастеру дистанции не слишком близко. Перевод А. Карельского
Криста Вольф. Дорогой Макс Фриш... Перевод А. Карельского
Петер Вайс. Максу Фришу. В последний день 1980 года. Перевод Н. Тишковой
Комментарии. А. Гугнин
Сборник пьес (1970) (doc-rar 224 kb) – сентябрь 2004
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
Содержание:
Санта Крус. Перевод Ю. Архипова
Опять они поют. Перевод А. Карельского
Дон Жуан, или Любовь к геометрии. Перевод К. Богатырева
Бидерман и поджигатели. Перевод А. Карельского
Граф Эдерланд. Перевод Ю. Архипова
Биография. Перевод Л. Черной
Примечание автора
Ю. Архипов. Макс Фриш в поисках утраченного единства
Хронология творчества М. Фриша
Роман "Штиллер" (1972, пер. с нем. Т. Исаевой) (doc-rar 240 kb) – июнь 2004
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
Пьеса "Андорра" (Пер. с нем. Юрия Архипова и Андрея Викторова) (pdf 274 kb) – июнь 2023
– копия из библиотеки "Lib.com.ua"
Страничка создана 21 июня 2004.
Последнее обновление 8 июня 2023