Библиотека Александра Белоусенко

На главную
 
Книжная полка
 
Русская проза
 
Зарубежная проза
 
ГУЛаг и диссиденты
 
КГБ-ФСБ
 
Публицистика
 
Серебряный век
 
Воспоминания
 
Биографии и ЖЗЛ
 
История
 
Литературоведение
 
Люди искусства
 
Поэзия
 
Сатира и юмор
 
Драматургия
 
Подарочные издания
 
Для детей
 
XIX век
 
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

 

Питер ван ГРИНУЭЙ
(англ. Peter van Greenaway)
(1929-1988)

  Триллер – жанр детективной литературы, когда читатель посвящён в замысел преступления, является свидетелем его совершения и разгадки. На такой основе построен сюжет незамысловатого произведения английского писателя Питера Ван Гринуэя «Проповедь Иуды». Интересно, что слово Gospel переводится и как «проповедь», и как «евангелие». Так что этот триллер можно назвать и «Евангелие от Иуды».
  Автор, Питер Ван Гринуэй, широкому русскоязычному читателю не известен. На русскоязычных сайтах часто встречается имя его полного тёзки, английского кинорежиссёра Питера Гринуэя. О писателе вскользь иногда упоминается. Ни одно его произведение ни в СССР, ни на постсоветском пространстве переведено и издано не было.
  Родился в 1929 году. По профессии адвокат. Увлечение литературной деятельностью вынудило оставить адвокатскую карьеру и полностью посвятить себя писательству. Он автор остросюжетных политических детективов. Темы их различны – от возможности переворота в Великобритании и попыток найти решение прекращения террора в Ирландии, до разочарованных участников Вьетнамской войны, готовых развязать террор в Соединенных Штатах. От предвидения падения пассажирского самолёта на Пентагон, до катастрофы всемирного финансового центра.

  Библиография говорит о продуктивности автора и разнообразии интересов:

    A Man Called Scavenger (1978)
    The Crucified City (1962)
    The Destiny Man (1979)
    The Dissident (1980)
    Doppelganger (1977)
    Edgar Allan Who (Coll.) (1981)
    The Evening Fool (1964)
    The Immortal Coil (1985)
    The Judas Gospel (1972)
    The Killing Cup (1987)
    The Lazarus Lie (1982)
    Manrissa Man (1982)
    The Man who Held the Queen to Ransom and Sent Parliament Packing (1968)
    The Medusa Touch (1973)
    Mutants (1986)
    Suffer! Little Children (1976)
    (Из Интернета)


    Триллер "Проповедь Иуды" (1974 / Пер. с англ. Саны Трифон) (html 1 mb)
      – OCR: Давид Титиевский (Хайфа, Израиль)

      Провокативный, антиклерикальный триллер «Проповедь Иуды» вряд ли кого-то заденет глубиной и оригинальностью мысли. Это скорее развлекательное чтение, после которого задаёшься вопросом – а что, если бы и в самом деле…
      Триллеры не жанр нашей библиотеки и поместили мы его только потому, что он входит в серию «Библиотеки Даниэля Амарилиса». Напомним, в 70-х годах в Израиле издавался на русском языке ряд произведений западных авторов, которые были переведены специально для этой серии. Мы уже поместили «Дом кукол» К. Цетника, «Бабочка» А. Шарьера. Сейчас – «Проповедь Иуды». А на очереди «Механический апельсин» А. Бёрджесса. Мы надеемся восстановить всю серию Амарилиса, вдруг попадётся что-то значительное.
      Давид Титиевский

      Фрагменты из книги:

      "Факт, что в руках у него оказался древний свиток, не столько взволновал, сколько озадачил его. Материя, скрепляющая свиток, внезапно разошлась и упала к ногам Мэллори.
      Ошеломлённый, совершенно позабыв об опасности, он пододвинулся ближе к источнику света, всё своё внимание сосредоточив на листах, исписанных замысловатой вязью, настолько расплывшейся, что трудно было различить строчки. Повернув свиток так, чтобы на него падал свет, Мэллори тут же приступил к изучению.
      Так оно и есть. Написано на древнееврейском, датируется, скорее всего, первым веком нашей эры, хотя точно ещё ничего нельзя утверждать.
      Мысли его блуждали по мере того, как он одновременно анализировал и подсознательно читал и переводил с древнееврейского, но внезапно какое-то неопределимое чувство охватило его, словно сильнейший приступ тошноты. Он закрыл глаза, и ему послышались отдалённые, будто из потустороннего мира, крики людей. А открыв их вновь, увидел, что надпись, небрежно выведенная на свитке, оставалась прежней: «Завещание Иуды»."

    * * *

      "То, что он прочёл, ошеломило и потрясло его до глубины души. Словно дурацкие заголовки бульварной газеты, приходили на ум слова, способные лишь умалить значение открытия.
      В одном коротком абзаце Мэллори натолкнулся на фразу, совершенно по-иному трактующую общеизвестные факты.
      Маленький абзац, решительно опровергающий легенду о проклятом Иуде-предателе, навязанную миллионам верующих процветающей элитой, заинтересованной в увековечении выгодной ей версии."

    * * *

      "До сих пор у него и в мыслях не было предположить, что Иуда – потомок наиболее активных участников сопротивления римскому владычеству, по крайней мере, в Евангелии об этом не сказано ни слова. Да и его самого принято было считать одним из апостолов Христа, предавшего своего учителя. Летописи предлагали два варианта его гибели, но оба утверждали, что смерть последовала немедленно после распятия Христа. У него же в руках – неопровержимое свидетельство того, что Иуда пережил не только гибель Христа, но и падение Иерусалима, последовавшее примерно через тридцать семь лет."

    * * *

      "– То, что вы видите перед собой... если мир узнает об этом, то те, кто сегодня почитают за честь поцеловать вашу руку, будут плевать вам в лицо.
      Первосвященник не верил своим глазам. Неужели перед ним сумасшедший? Даже для Доминиканца, манеры которого были известны, это было уж слишком!
      – Брат Джованни, я отстраняю вас от должности.
      – Я не уйду, покамест вы не прочтёте это!
      Он схватил письмо и потряс им перед самым носом папы.
      Тот оставался невозмутим:
      – Вы забываетесь.
      – Читайте! Или превратитесь в нищего, хуже нашего садовника, который за гроши пропалывает сады Ватикана! Вам грозит великая опасность, говорю вам, больше, чем кому бы то ни было в христианском мире. Ваш сан не спасёт вас, напрасно сердитесь!"

    * * *

      "Лейтенанту Леви было поручено изъять документ, если такой обнаружится, и доставить как можно скорее в университет, к специалисту по свиткам. Тот сразу понял, что у него в руках документ, представляющий огромную важность для христианства. Он быстро сделал перевод, причём его задача оказалась не сложной, благодаря ясному и каллиграфическому почерку автора, а также отличной сохранности свитка. Образец взяли на хранение, а весь материал засняли.
      После этого свиток был возвращён мистеру Мэллори. Причина, по которой ему позволили выехать с ним из Израиля, вероятно, ясна для тех, кто в состоянии объективно оценить содержание свитка. Разрешить публикацию в такое время, это значило бы навлечь на Израиль новую волну ненависти, подозрений и даже обвинений в подделке. В соответствии с вышеизложенными мотивами было принято решение предоставить документу идти своим историческим путём, который, как нам кажется, был совершенно ясен и однозначен; мы предоставили Мэллори сыграть выпавшую ему случайно роль импрессарио документа, будучи уверенными тем самым, что он найдёт себе дорогу в центр христианства, где последующее установление подлинности и публикация не смогут отразиться на репутации государства Израиль."

    Страничка создана 23 сентября 2007.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2024.
MSIECP 800x600, 1024x768