Новинки
 
Ближайшие планы
 
Книжная полка
Русская проза
ГУЛаг и диссиденты
Биографии и ЖЗЛ
Публицистика
Серебряный век
Зарубежная проза
Воспоминания
Литературоведение
Люди искусства
Поэзия
Сатира и юмор
Драматургия
Подарочные издания
Для детей
XIX век
 
Статьи
По литературе
ГУЛаг
Эхо войны
Гражданская война
КГБ, ФСБ, Разведка
Разное
 
Периодика
 
Другая литература
 
 
Полезные проекты
 
Наши коллеги
 
О нас
 
 
Рассылка новостей
 
Обратная связь
 
Гостевая книга
 
Форум
 
 
Полезные программы
 
Вопросы и ответы
 
Предупреждение

Поиск по сайту


Сделать стартовой
Добавить в избранное




 

Герман Гессе

(1877–1962)

      ГЕССЕ, ГЕРМАН (Hesse, Hermann)(1877–1962), немецко-швейцарский писатель. Родился 2 июля 1877 в Кальве (Вюртемберг, Германия). Бросив школу и проработав некоторое время книготорговцем и механиком, обратился к литературному творчеству. В первых своих повестях, Петер Каменцинд (Peter Camenzind, 1904) и Под колесом (Unterm Rad, 1906), описал конфликт подростка, а затем молодого человека с провинциальным миром Швабии. Темой следующих его произведений – например цикла рассказов Кнульп (Knulp, 1915) и романа Демиан (Demian, 1919) – стала попытка одинокого, чуткого к окружающему миру человека найти путь к счастью и внутреннему удовлетворению. В работах этого периода заметен интерес к психоанализу, которым Гессе особенно увлекся после переезда в Швейцарию в 1912. Однако самое сильное влияние на творчество писателя оказывали тогда идеи Ф.Ницше. Итогом путешествия Гессе в Индию стала повесть Паломничество в Страну Востока (Die Morgenlandfahrt, 1932), а смутное время после окончания Первой мировой войны нашло отражение в романе Степной волк (Der Steppenwolf, 1927), где средствами психоаналитической и экспрессионистской образности рисуется фигура главного героя, сочетающего в себе полярные устремления к цивилизации и варварству. В более поздних произведениях Гессе упор делается уже не столько на романтические порывы, сколько на необходимость их обуздания, подчинения требованиям традиции. В этом смысле особенно характерны два его замечательных романа, Нарцисс и Златоуст (Narziss und Goldmund, 1930) и Игра в бисер (Das Glasperlenspiel, 1943), в которых самоотверженной духовной дисциплине противопоставлена творческая инициатива индивидуума. Помимо романов, Гессе опубликовал большое количество очерков по различным вопросам литературы и культуры вообще, а также несколько сборников стихов. Среди последних стоит упомянуть Стихотворения (Gedichte, 1922) и Утешение ночи (Trost der Nacht, 1929). В 1946 ему была присуждена Нобелевская премия по литературе. Умер Гессе в Монтаньоле (Швейцария) 9 августа 1962.
      (Из энциклопедии "Кругосвет")

    Произведения: (подготовил Александр Продан)

    Роман «Демиан: История юности, написанная Эмилем Синклером» (124 kb), перевод с немецкого и послесловие С. Апта - июль 2004
    «Магия книги» (Сборник эссе, очерков, фельетонов, рассказов и писем о книгах, чтении, писательском труде, библиофильстве, книгоиздании и книготорговле) (310 kb), перевод с немецкого, предисловие, послесловие и комментарии Александра Науменко - июль 2004
    Повесть «Душа ребенка» (31 kb), перевод с немецкого С. Апта - сентябрь 2004
    Повесть «Клейн и Вагнер» (69 kb), перевод с немецкого С. Апта - сентябрь 2004
    Повесть «Кнульп: Три истории из жизни Кнульпа» (67 kb), перевод с немецкого Е. Марковича - октябрь 2004
    Повесть «Курортник: Заметки о моем лечении в Бадене» (88 kb), перевод с немецкого В. Курелла - октябрь 2004
    «Краткое жизнеописание» (23 kb), перевод с немецкого С. Аверинцева - октябрь 2004
    Сергей Аверинцев. Эссе «Путь Германа Гессе» - декабрь 2004


    Художественная публицистика «Письма по кругу» (1987) (405 kb), составитель, автор предисловия и комментариев д.ф.н. В. Д. Седельник - июль 2004

    Аннотация издательства:
    В однотомник Г. Гессе (1877-1962), известного советскому читателю по романам «Степной волк» (1927), «Игра в бисер» (1942) и др., вошли не переводившиеся ранее на русский язык статьи, эссе, письма, очерки, характеризующие движение общественно-политической мысли писателя, его художественно-эстетические и гражданские взгляды.

    Содержание:

      «Я верю в законы человеческого рода...» В. Д. Седельник
      Детство волшебника. Перевод С. С. Аверинцева
      Краткое жизнеописание. Перевод С. С. Аверинцева
      Новалис. Перевод С. С. Аверинцева
      Друзья, не надо этих звуков! Перевод В. Д. Седельника
      Конраду Хаусману. Перевод В. Д. Седельника
      Альфреду Шленкеру. Перевод В. Д. Седельника
      «Подросток». Перевод М. С. Харитонова
      Толстой и Россия. Перевод М. С. Харитонова
      «Белые листки». Перевод М. С. Харитонова
      Письмо обывателю. Перевод M. С. Харитонова
      Альфреду Шленкеру. Перевод В. Д. Седельника
      Ромену Роллану. Перевод В. Д. Седельника
      Стефану Цвейгу. Перевод В. Д. Седельника
      Прибежище. Перевод M. С. Харитонова
      Государственному министру. Перевод М. С. Харитонова
      Наступит ли мир? Перевод М. С. Харитонова
      Если война продлится еще два года. Перевод М. С. Харитонова
      Война и мир. Перевод Ю. И. Архипова
      Своенравие. Перевод Ю. И. Архипова
      Письмо молодому немцу. Перевод Ю. И. Архипова
      Братья Карамазовы, или Закат Европы. Перевод Ю. И. Архипова
      Размышления об «Идиоте» Достоевского. Перевод Н. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      Людвигу Финку. Перевод В. Д. Седельника
      Самуэлю Фишеру. Перевод В. Д. Седельника
      О чтении книг. Перевод Ю. И. Архипова
      О романе А. Барбюса «Ясность». Перевод В. Д. Седельника
      Предисловие писателя к изданию своих избранных произведений. Перевод H. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      Письма ненависти. Перевод Н. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      О Жан Поле. Перевод Н. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      О Достоевском. Перевод Н. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      Господину Т. Г. М., Глатц. Перевод В. Д. Седельника
      Воспоминания о «Симплициссимусе». Перевод В. Д. Седельника
      Библиотека всемирной литературы. Перевод С. С. Аверинцева
      Размышления о Готфриде Келлере. Перевод Н. А. Темчиной и А. П. Темчина
      Магия книги. Перевод Н. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      Заметки о литературе и критике. Перевод Н. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      Томасу Манну. Перевод Е. И. Маркович
      Господину Р. Б. Перевод Е. И. Маркович
      Из рецензии в журнале «Бюхервурм». Перевод В. Д. Седельника
      Томасу Манну, Мюнхен. Перевод Е. И. Маркович
      Господину Ф. Абелю. Перевод Е. И. Маркович
      Сыну Бруно. Перевод В. Д. Седельника
      Генриху Виганду. Перевод Е. И. Маркович
      Благодарность Гёте. Перевод Е. И. Маркович
      Генриху Виганду. Перевод Е. И. Маркович
      Генриху Виганду. Перевод Е. И. Маркович
      Хелене Вельти. Перевод Е. И. Маркович
      Генриху Виганду. Перевод Е. И. Маркович
      Людвигу Финку. Перевод В. Д. Седельника
      Фрицу Гундерту. Перевод В. Д. Седельника
      Томасу Манну. Перевод Е. И. Маркович
      Молодому человеку из Германии. Перевод Е. И. Маркович
      Д-ру М.-А. Йордану. Перевод Е. И. Маркович
      Генриху Виганду. Перевод Е. И. Маркович
      Господину А. Шт., Югендсбург Фройсбург, Зауэрланд. Перевод Е. И. Маркович
      Господину Ф. Абелю, Тюбинген. Перевод Е. И. Маркович
      Читая роман. Перевод Н. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      Фройляйн Анни Ребенвурцель, Кёльн. Перевод Е. И. Маркович
      Рудольфу Якобу Хумму, Цюрих. Перевод Е. И. Маркович
      Томасу Манну. Перевод Е. И. Маркович
      Томасу Манну. Перевод Е. И. Маркович
      Томасу Манну. Перевод Е. И. Маркович
      Госпоже Берте Марквальдер, Баден. Перевод Е. И. Маркович
      Вильгельму Гундерту, Токио. Перевод Е. И. Маркович
      Правлению ПЕН-клуба в Лондоне. Перевод Е. И. Маркович
      Д-ру К.-Г. Юнгу, Кюснахт. Перевод Е. И. Маркович
      Издательству «Филипп Реклам юниор», Лейпциг. Перевод Е. И. Маркович
      Франц Кафка. Перевод Н. А. Темчиной и А. Н. Темчина
      В немецкую инстанцию, потребовавшую от Германа Гессе свидетельство об арийском происхождении. Перевод Е. И. Маркович
      Господину X. М., Кобленц. Перевод Е. И. Маркович
      Р. Я. Хумму, Цюрих. Перевод Е. И. Маркович
      Томасу Манну, Кюснахт - Цюрих. Перевод E. И. Маркович
      Издательству «С. Фишер», Берлин. Перевод E. И. Маркович
      Д-ру Эдуарду Корроди, Цюрих. Перевод Е. И. Маркович
      Томасу Манну, Кюснахт. Перевод Е. И. Маркович
      Господину Ф. Л., Цюрих. Перевод Е. И. Маркович
      Р. Я. Хумму. Перевод Е. И. Маркович
      Письмо в утешение во время войны. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну. Перевод С. К. Апта
      Слово в первый час 1946 года. Перевод С. К. Апта
      Предисловие к изданию «Война и мир» 1946 года. Перевод С. К. Апта
      Письмо к Адели. Перевод С. К. Апта
      Письмо в Германию. Перевод С. К. Апта
      Слово к участникам банкета по случаю Нобелевского торжества. Перевод С. К. Апта
      Благодарность и нравоучительное замечание. Перевод С. К. Апта
      Вильгельму Шуссену. Перевод С. К. Апта
      Д-ру Пауле Филиппсон. Базель. Перевод С. К. Апта
      Господину Л. Э. Витце. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну. Перевод С. К. Апта
      Тайны. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну. Перевод С. К. Апта
      Господину д-ру П. Э., Дрезден. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну. Перевод С. К. Апта
      Господину Ф. Перевод С. К. Апта
      Господину А. Ш., Гейслинген. Перевод С. К. Апта
      Студенту из Бонна. Перевод С. К. Апта
      В журнал «Лас Эспаньяс», Юкатан. Перевод С. К. Апта
      Представителю немецкого общества деятелей культуры. Перевод С. К. Апта
      Феликсу Лютцкендорфу, Мюнхен. Перевод С. К. Апта
      Госпоже Р. Р., Гиссен. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну к его семидесятипятилетию. Перевод С. К. Апта
      Сейдзи Такахаси, главному редактору журнала «Гундзо», Токио. Перевод С. К. Апта
      Ответ на письмо из Германии. Перевод С. К. Апта
      О старости. Перевод С. К. Апта
      Энгадинские впечатления. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну. Перевод C. К. Апта
      Рудольфу Панвицу. Перевод С. К. Апта
      Господину Гольке, Берлин. Перевод С. К. Апта
      Томасу Манну к 6 июня 1955. Перевод С. К. Апта
      Гельмуту Кирштейну, Нинбург-на-Везере. Перевод С. К. Апта
      Редакции журнала «Вопросы германской и международной политики», Кёльн. Перевод С. К. Апта
      Приветствие «Коммунита Эуропеа ди Скриттори», Милан. Перевод С. К. Апта
      Комментарии. В. Д. Седельник

    Сборник новелл «Книга россказней» (Doc-rar 132 kb) - составление, перевод, примечания и послесловие Сергея Ромашко, прислала Анна Белкина - июнь 2005

    Аннотация издательства:
    В этой книге немецкого писателя, лауреата Нобелевской премии Германа Гессе (1877-1962) автор предстает тонким стилизатором, мастером историко-литературной игры. Здесь можно встретить легенду времен Римской империи или раннего средневековья, любовную историю в духе итальянского маньеризма, стилизацию французской новеллы, фантастическую притчу, антиутопию. В основе книги — авторский сборник «Fabulierbuch» («Книга россказней»), который ранее в России не издавался.

    Содержание:

      Осада Кремны
      Влюбленный юноша
      Казнь
      Негостеприимная встреча
      Chagrin d'amour
      Кончина брата Антонио
      Рассказчик
      Ханнес
      Вечер у доктора Фауста
      Три липы
      Арест
      Невольное путешествие Антона Шифельбайна в Ост-Индию
      Обращение Казановы
      Что внутри и что вовне
      Раритет
      Человек по фамилии Циглер
      В гостях у массагетов
      Художник

      С.Ромашко. Мелкий бисер

    Страничка создана 6 июля 2004.
    Последнее обновление 13 июня 2005.

Rambler's Top100
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005.
MSIECP 800x600, 1024x768