Библиотека Александра Белоусенко

На главную
 
Книжная полка
 
Русская проза
 
Зарубежная проза
 
ГУЛаг и диссиденты
 
КГБ-ФСБ
 
Публицистика
 
Серебряный век
 
Воспоминания
 
Биографии и ЖЗЛ
 
История
 
Литературоведение
 
Люди искусства
 
Поэзия
 
Сатира и юмор
 
Драматургия
 
Подарочные издания
 
Для детей
 
XIX век
 
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

 

Александр Семёнович КУШНЕР
(род. 1936)

  Александр Семёнович Кушнер – русский поэт. Автор более 30 книг стихов и ряда статей о классической и современной русской поэзии, собранных в две книги.
  Родился 14 сентября 1936 года в Ленинграде. Отец будущего поэта подполковник С. С. Кушнер (1911-1980) был военно-морским инженером.
  А. Кушнер учился на филологическом факультете Педагогического института им. А. Герцена. В 1959-1969 гг. преподавал в школе русский язык и литературу. С конца 1960-х перешёл на профессиональную литературную деятельность. В 1993 году подписал «Письмо 42-х».
  Член СП СССР (1965), Русского ПЕН-центра (1987). Гл. редактор «Библиотеки поэта» (с 1992; с 1995 – «Новой библиотеки поэта»). Член редколлегий журналов «Звезда», «Контрапункт» (с 1998), виртуального журнала «Арт-Петербург» (с 1996).
  Женат на поэтессе Елене Невзглядовой. Единственный сын Евгений с семьёй живёт в Израиле.
  В поэзии следует принципам, заложенным акмеистами и близкими по поэтике авторами (от И. Анненского до Бориса Пастернака): описание предметного мира, быта и одновременно включённость в мировую культуру (цитатность). Кушнер чужд формальным экспериментам, новаторству: белому стиху, верлибру, словотворчеству.
  И. Бродский дал общую оценку творчества поэта так: «Александр Кушнер – один из лучших лирических поэтов XX века, и его имени суждено стоять в ряду имён, дорогих сердцу всякого, чей родной язык русский».
  Стихам Кушнера свойственна скромность, близость к прозаической речи; мастерство поэта раскрывается только при неторопливом чтении этих стихов – в соответствии с тем, как сам Кушнер раскрывает окружающий мир.
  Книги стихов А. Кушнера издавались в переводе на английский, голландский, итальянский. Стихотворения переводились на немецкий, французский, японский, иврит, чешский и болгарский.
  (Из проекта "Всё для детей")


    Книга "Аполлон в снегу: Заметки на полях" (1991, 512 стр.) (pdf 10,9 mb)
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

      Книга известного ленинградского поэта Александра Кушнера представляет собой сложный сплав личных воспоминаний, размышлений о поэзии, о трагических судьбах русских поэтов. В книгу включён ряд стихотворений на те же темы.
      (Аннотация издательства)

    * * *

      "«Аполлон в снегу» – так называлось стихотворение, написанное мною в 1975 году. Ещё не будучи опубликованным, оно вызвало гнев высокого ленинградского начальства.
      Между тем зима, снег, мороз – эти вечные символы отечественной жизни и истории – неустранимы из нашей поэзии, во всяком случае, так было до сих пор.
      Почему начинаю я эту книгу с заметок о грибоедовских стихах в комедии «Горе от ума»?
      Не только потому, что эти заметки – мой первый прозаический опыт, но и потому, что в них пойдёт речь о зимней стуже и поэтическом огне, о Москве, окруженной студеными зимними пространствами, о русской музе, умудряющейся согревать нас в этой зиме наравне с любовью. «Пущусь подалее остыть, охолодеть», – говорит Чацкий у Грибоедова в предчувствии любовной катастрофы. «Наш Север», – говорит он о родной земле. «Но вреден север для меня», – скажет через несколько лет Пушкин. «А мы вжились в такие холода», – повторяем мы вслед за Ахматовой".
      (Из предисловия автора)

    Страничка создана 30 ноября 2019.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2022.
MSIECP 800x600, 1024x768