Новинки
 
Ближайшие планы
 
Книжная полка
Русская проза
ГУЛаг и диссиденты
Биографии и ЖЗЛ
Публицистика
Серебряный век
Зарубежная проза
Воспоминания
Литературоведение
Люди искусства
Поэзия
Сатира и юмор
Драматургия
Подарочные издания
Для детей
XIX век
 
Статьи
По литературе
ГУЛаг
Эхо войны
Гражданская война
КГБ, ФСБ, Разведка
Разное
 
Периодика
 
Другая литература
 
 
Полезные проекты
 
Наши коллеги
 
О нас
 
 
Рассылка новостей
 
Обратная связь
 
Гостевая книга
 
Форум
 
 
Полезные программы
 
Вопросы и ответы
 
Предупреждение

Поиск по сайту


Сделать стартовой
Добавить в избранное




 

Артур Шницлер

(1862-1931)

      ШНИЦЛЕР, АРТУР (Schnitzler, Arthur) (1862–1931), австрийский драматург. Родился 15 мая 1862 в Вене. В 1885 удостоился ученой степени в области медицины, но оставил практику ради литературного творчества. Интерес Шницлера к психологическому анализу и переоценке культурных ценностей, критическое отношение к культуре вкупе с утонченностью его литературных вкусов сделали его творчество зеркалом венского общества первых трех десятилетий 20 в. Ранняя его пьеса Анатоль (Anatol, опубл. 1893) закрепила за ним репутацию мастера импрессионистической стихотворной одноактовки. Страстное утверждение мимолетных радостей жизни неизменно вступает в конфликт с лживостью общественных установлений, восторг сменяется скукой, чувства непостоянны, и соблазнитель в одной сцене уже в следующей обманут сам (Хоровод Reigen, опубл. 1900). Игра в любовь (Liebelei, 1895), смешивающая романтическую сентиментальность с трезвым пониманием жизни и любви как безнадежно преходящих радостей, может, пожалуй, считаться самым характерным произведением Шницлера. В Зеленом попугае (Der grune Kakadu, 1899) канун Французской революции послужил фоном трагикомедии; в наполеоновскую эпоху происходит действие Юного Медарда (Der junge Medardus, 1910). Духом Возрождения исполнен гимн любви, дающей жизни смысл, в Вуали Беатриче (Der Schleier der Beatrice, 1900). За редкими исключениями Шницлер оставался «венским» драматургом: Одинокий путь (Der einsame Weg, 1903); Марионетки (Marionetten, 1906); Профессор Бернхарди (Professor Bernhardi, 1912); Комедия слов (Komdie der Worte, 1915).
      Ранний рассказ Смертное (Sterben, 1895) обнаружил откровенно натуралистичные приемы, впоследствии в прозе Шницлера возобладало влияние Г.Флобера и Г.Мопассана. В романе Лейтенант Густль (Leutnant Gustl, 1901) писатель в числе первых в немецкой словесности обратился к «внутреннему монологу». В Дороге на простор (Der Weg ins Freie, 1908) рассказывается о венской еврейской общине. Щемящая нота муки, усталости, безразличия, сильно прозвучавшая в Возвращении Казановы (Casanovas Heimfart, 1918), придает особый лиризм зрелой прозе Шницлера – Барышня Эльза (Frulein Else, 1924); Повесть-мечта (Traumnovelle); Игра на рассвете (Spiel im Morgengrauen, 1927); Побег во мрак (Flucht in die Finsternis, 1927).
      Умер Шницлер в Вене 21 октября 1931.
      (Из энциклопедии "Кругосвет")

    Произведения:

    Новеллы и повести "Жена мудреца" - 27 марта 2003 - прислал Александр Продан

      Часть первая (396 kb)
        Вступление Р. Самарина
        Цветы.
        Перевод В. Лях-Ионовой
        Прощание.
        Перевод Е. Лях-Ионовой
        Жена мудреца.
        Перевод Ф. Зайбеля
        Мертвые молчат.
        Перевод Ф. Зайбеля
        Бенефис.
        Перевод Ф. Зайбеля
        Лейтенант Густль.
        Перевод А. Кулишер
        Фрау Берта Гарлан.
        Перевод Л. Савельева
        Слепой Джеронимо и его брат.
        Перевод С. Уманской
        Греческая танцовщица.
        Перевод С. Гаврина
        Судьба барона фон Лейзенбог.
        Перевод А. Ибрагимова
        Новая песня.
        Перевод С. Уманской
         
      Часть вторая (433 kb)
        Смерть холостяка. Перевод Е. Закс
        Дневник Редегонды.
        Перевод М. Вершининой
        Убийца.
        Перевод Е. Михелевич
        Пастушья свирель.
        Перевод Е. Михелевич
        Доктор Греслер, курортный врач.
        Перевод Т. Путинцевой
        Возвращение Казановы.
        Перевод А. Зелениной
        Игра на рассвете.
        Перевод Т. Путинцевой

      Страничка создана 27 марта 2003.

Rambler's Top100
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005.
MSIECP 800x600, 1024x768