|
Исикава ТАКУБОКУ
(1886-1912)
Такубоку Исикава (Исикава Такубоку, 20 февраля 1886 года, деревня Сибутами, префектура Иватэ, Япония – 13 апреля 1912 года) – японский поэт, литературный критик, оказал сильное влияние на развитие поэзии танка.
Родился в маленькой деревне на главном японском острове Хонсю, единственным сыном в семье небогатого сельского священника, и при рождении получил имя Хадзимэ («первенец»). Такубоку – литературный псевдоним, впервые использованный в 1903 году и означающий «дятел».
Первые танка опубликованы в 1902 году в токийском журнале «Утренняя звезда»:
«Оставив песни,
Окрашенные кровью,
На память миру,
Бреду по мёртвым полям.
Как громко стонет осень!»
Служил учителем, затем сотрудничал в журналах, был корректором.
Исикава Такубоку был убеждённым противником войны. В разгар Русско-японской войны опубликовал сборник стихов «Стремления», в котором содержалось стихотворение «Памяти адмирала Макарова», где поэт воспевает подвиг русских солдат.
«Враг доблестный! Ты встретил свой конец,
Бесстрашно на посту командном стоя.
С Макаровым сравнив, почтят героя
Спустя века. Бессмертен твой венец!»
Умер в нищете от туберкулёза через месяц после смерти матери. На момент смерти ему было всего 26 лет. По стечению обстоятельств молодой поэт умер ровно через 8 лет, в один день с вице-адмиралом С. О. Макаровым.
(Из "Википедии")
Сборник поэзии "Лирика" (1966, 182 стр. / пер. с япон. Веры Марковой) (pdf 2 mb)
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
Книга пятистиший-танка «Горсть песка» Исикава Такубоку начинается знаменитым стихотворением:
На песчаном белом берегу
Островка
В Восточном океане
Я, не отирая влажных глаз,
С маленьким играю крабом.
Танка эта стала в Японии народной песней. Она переведена, помимо русского, на английский, французский, немецкий и китайский языки. Именно её выгравировали на могильном камне, под которым похоронен поэт.
Эта маленькая повесть о «юношеских страданиях» овеяна грустной романтической прелестью. Танка по самой своей сути не допускает подробного рассказа, и всё же Такубоку сумел в немногих словах сказать так много, что ничего нельзя прибавить, да и не нужно...
Машинально, чтобы заглушить свою печаль, молодой поэт играет с маленьким крабом, не давая ему убежать и зарыться в песок. Выбеленные солнцем пески и огромное пространство моря, откуда всё набегают и набегают волны, – кажется, что в мире ничего больше нет... Рождается острое чувство одиночества и незащищённости.
(Из предисловия)
Страничка создана 13 декабря 2018.
Последнее обновление 29 октября 2024.
|