Библиотека Александра Белоусенко

На главную

 
Книжная полка
Русская проза
Зарубежная проза
ГУЛаг и диссиденты
КГБ
Публицистика
Серебряный век
Воспоминания
Биографии и ЖЗЛ
История
Литературоведение
Люди искусства
Поэзия
Сатира и юмор
Драматургия
Подарочные издания
Для детей
XIX век
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

Олег Греченевский. Публицистика

Отдав искусству жизнь без сдачи... Сайт о Корнее и Лидии Чуковских

Библиотека CEPAHH


 

Литература эпохи Возрождения


(OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова, email: alex.prodan.md[собачка]gmail.com))

    1. Сборник "Французская новелла Возрождения" (1988, 546 стр., пер. с фр.) (pdf 44,7 mb) – июль 2021

      В сборник входят произведения наиболее выдающихся французских новеллистов XVI века: Маргариты Наваррской, Бонавантюра Деперье, Никола де Труа, Жака Ивера и др.
      (Аннотация издательства)

    Содержание:

    А. Михайлов. Новеллисты французского Возрождения ... 7

    НОВЕЛЛЫ

    Сто новых новелл. Перевод Б. Ярхо ... 39
    Филипп де Виньёль. Сто новых новелл. Перевод Н. Мавлевич ... 62
    Никола де Труа. Великий образец новых новелл. Перевод И. Волевич ... 92
    Бонавантюр Деперье. Новые забавы и весёлые разговоры. Перевод В. Пикова ... 151
    Ноэль Дю Файль. Сельские беседы метра Леона Ладюльфи, деревенского дворянина. Перевод Я. Лесюка ... 222
    Маргарита Наваррская. Гептамерон. Перевод А. Шадрина ... 241
    Некоторые из прекрасных историй о любовных и прочих похождениях, рассказанных А. Д. С. Д. Перевод И. Волевич ... 435
    Жак Ивер. Весна. Перевод М. Гринберга ... 440
    Сеньор де Шольер. Из «Девяти утренних бесед» и «Послеполуденных бесед». Перевод И. Волевич ... 505
    Комментарии А. Михайлова ... 509


    2. Себастиан Брант, Ганс Сакс. Сборник "Корабль дураков; Избранное" (1989, 478 стр., пер. с нем.) (pdf 41,4 mb) – июль 2021

      В настоящий том включены знаменитая стихотворная сатира «Корабль дураков» Себастиана Бранта (1458-1521) и избранные стихотворения и поэмы крупнейшего представителя буржуазной немецкой литературы XVI столетия Ганса Сакса (1494-1576). В своих произведениях Брант и Сакс бичуют пороки разных сословий тогдашнего общества.
      (Аннотация издательства)

    Содержание:

    Б. Пуришев. Себастиан Брант и Ганс Сакс ... 7

    Себастиан Брант. КОРАБЛЬ ДУРАКОВ. Избранные сатиры, перевод Л. Пеньковского ... 31
    Ганс Сакс. ИЗБРАННОЕ ... 171
    Комментарии Е. Маркович и А. Левинтона ... 447


    3. Луис (Луиш) де Камоэнс. Сборник "Лузиады; Сонеты" (1988, 503 стр., пер. с португ.) (pdf 52 mb) – сентябрь 2021

      Поэма Луиса де Камоэнса «Лузиады» – национальная эпопея Португалии, великий вклад в мировую культуру, высоко оценённый лучшими умами человечества: Пушкиным, Вольтером, Монтескьё, Гюго, Байроном, Сервантесом, Гумбольдтом.
      Неповторимый певец своей страны, Камоэнс обрёл мировую славу и как автор сонетов, представленных в этом томе.
      (Аннотация издательства)

    Содержание:

    Ольга Овчаренко. Луис Важ де Камоэнс – поэт португальского народа ... 7

    ЛУЗИАДЫ. Перевод Ольги Овчаренко

    Песнь первая ... 45
    Песнь вторая ... 73
    Песнь третья ... 103
    Песнь четвёртая ... 140
    Песнь пятая ... 168
    Песнь шестая ... 194
    Песнь седьмая ... 220
    Песнь восьмая ... 244
    Песнь девятая ... 269
    Песнь десятая ... 294

    СОНЕТЫ ... 337-426

    Комментарии ... 427


    4. Джованни Боккаччо. Книга "Декамерон" (1988, пер. с итал. Н. Любимовa, илл. Ю. Гершковича) – сентябрь 2021

      Том первый (pdf 34,4 kb)

      Том второй (pdf 28,7 kb)

      ...Так вот, с целью хотя бы частично загладить несправедливость судьбы, слабо поддерживающей как раз наименее крепких, что мы видим на примере нежного пола, я хочу приободрить и развлечь любящих женщин, – прочие довольствуются иглой, веретеном или же мотовилом, – и для того предложить их вниманию сто повестей, или, если хотите, побасенок, притч, историй, которые, как вы увидите, на протяжении десяти дней рассказывались в почтенном обществе семи дам и трёх молодых людей во время последнего чумного поветрия, а также несколько песенок, которые пели дамы для собственного удовольствия. В этих повестях встретятся как занятные, так равно и плачевные любовные похождения и другого рода злоключения, имевшие место и в древности, и в наше время. Читательницы получат удовольствие, – столь забавны приключения, о коих здесь идёт речь, и в то же время извлекут для себя полезный урок: они узнают, чего им надлежит избегать, а к чему стремиться. И я надеюсь, что на душе у них станет легче. Если же так оно, бог даст, и случится, то пусть они возблагодарят Амура, который, избавив меня от своих цепей, тем самым дал мне возможность порадовать их.
      (Из вступления)


    5. Сборник "Испанская новелла Золотого века" (1989) (pdf 11,3 mb) – сентябрь 2019

          В этой книге впервые представлен во всём своём многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI-XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других.
          (Аннотация издательства)

    Содержание:

    А. Миролюбова. Испанская новелла: рождение и расцвет ... 5

    НОВЕЛЛЫ:

    НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР
    Как один крестьянин купцов перехитрил (Ярмарочный листок около 1510 года). Перевод А. Черняка... 23

    ЛУИС ДЕ ПИНЕДО
    ИЗ «КНИГИ ШУТЛИВЫХ ИСТОРИЙ». Перевод В. Симонова... 31

    АНТОНИО ДЕ ВИЛЬЕГАС
    Абенсеррах и прекрасная Харифа. Перевод И. Чежеговой... 54

    ХУАН ДЕ ТИМОНЕДА
    ИЗ КНИГИ «НЕБЫЛИЦЫ». Перевод А. Миролюбовой... 84

    АНТОНИО ДЕ ЭСЛАВА
    ИЗ КНИГИ «ЗИМНИЕ ВЕЧЕРА». Перевод В. Федорова.
    О том, как был открыт Родник Откровений ... 125
    О гордыне царя Никифора и о пожаре на его кораблях, а также об искусстве волшбы, коим владел царь Дардан ... 143
    О том, как был рожден Карл Великий, король франков и император «Священной Римской империи» ... 158

    МИГЕЛЬ ДЕ СЕРВАНТЕС СААВЕДРА
    ИЗ КНИГИ «НАЗИДАТЕЛЬНЫЕ НОВЕЛЛЫ». Перевод Б. Кржевского.
    Ринконете и Кортадильо ... 176
    Английская испанка ... 229

    СЕБАСТЬЯН МЕЙ
    ИЗ КНИГИ «ПОБАСЕНКИ». Перевод А. Черняка.
    Вероломный друг ... 287
    Правдивый человек и лжец ... 290
    Император и его сын ... 296
    Рыцарь, преданный своему сюзерену ... 301

    ДЬЕГО АГРЕДА-И-ВАРГАС
    ИЗ КНИГИ «МОРАЛЬНЫЕ НОВЕЛЛЫ». Перевод В. Резник.
    Неосмотрительный брат ... 306

    ЛОПЕ ДЕ ВЕГА
    ИЗ КНИГИ «НОВЕЛЛЫ ДЛЯ СЕНЬОРЫ МАРСИИ ЛЕОНАРДЫ». Перевод А. Смирнова.
    Приключения Дианы ... 353

    ГОНСАЛО ДЕ СЕСПЕДЕС-И-МЕНЕСЕС
    ИЗ КНИГИ «УДИВИТЕЛЬНЫЕ И НЕОБЫКНОВЕННЫЕ ИСТОРИИ». Перевод В. Симонова.
    Пачеко и Паломеке ... 422

    ХУАН ПЕРЕС ДЕ МОНТАЛЬВАН
    ИЗ КНИГИ «ПРОИСШЕСТВИЯ И ЧУДЕСА ЛЮБВИ». Перевод А. Косс.
    Простолюдинка из Пинто ... 475
    История любви меж двоюродными братом и сестрой ... 523

    ТИРСО ДЕ МОЛИНА
    ИЗ КНИГИ «ТОЛЕДСКИЕ ВИЛЛЫ». Перевод Е. Лысенко.
    Новелла о трёх осмеянных мужьях ... 569

    АЛОНСО КАСТИЛЬО СОЛОРСАНО
    ИЗ КНИГИ «ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ВЕЧЕРА». Перевод А. Миролюбивой.
    Новелла шестая. Обмануть правдой ... 616

    МАРИЯ ДЕ САЙЯС-И-СОТОМАЙОР
    ИЗ КНИГИ «НАЗИДАТЕЛЬНЫЕ И ЛЮБОВНЫЕ НОВЕЛЛЫ». Перевод А. Косе.
    Наказание за скаредность ... 658
    Раба своего возлюбленного ... 698

    Об авторах ... 755


    6. Сборник "Поэзия испанского Возрождения" (1990, 591 стр.; пер. с исп.) (pdf 48 mb) – август 2021

      В сборник «Поэзия испанского Возрождения» включены произведения испанских поэтов XVI века и первой половины XVII века. Среди них всемирно известные, выдающиеся поэты, такие, как Мигель де Сервантес, Лопе де Вега, Луис де Гонгора. Поэзию испанского Возрождения принято называть «Золотым веком» испанской поэзии.
      (Аннотация издательства)

    Содержание:

    С. Пискунова. Золотой век испанской поэзии

    ВСТУПЛЕНИЕ

    ХОРХЕ МАНРИКЕ

    РАННЕЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ. Первая половина XVI века

    БАРТОЛОМЕ ТОРРЕС НААРРО
    ЖИЛ ВИСЕНТЕ
    ХУАН БОСКАН-И-АЛЬМОГАВЕР
    ГАРСИЛАСО ДЕ ЛА ВЕГА
    КРИСТОБАЛЬ ДЕ КАСТИЛЬЕХО
    ДИЕГО УРТАДО ДЕ МЕНДОСА
    ГУТЬЕРРЕ ДЕ СЕТИНА
    АНОНИМ

    РАСЦВЕТ ВОЗРОЖДЕНИЯ. Вторая половина XVI века

    ЛУИС ДЕ ЛЕОН
    ФРАНСИСКО ДЕ ЛА TOPPE
    БАЛЬТАСАР ДЕЛЬ АЛЬКАСАР
    АЛОНСО ДЕ ЭРСИЛЬЯ-И-СУНЬИГА
    ФЕРНАНДО ДЕ ЭРРЕРА
    ФРАНСИСКО ДЕ ФИГЕРОА

    ПОЗДНЕЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ И БАРОККО. Конец XVI – первая половина XVII века

    МИГЕЛЬ ДЕ СЕРВАНТЕС СААВЕДРА
    ХУАН РУФО
    КРИСТОБАЛЬ ДЕ МЕСА
    АНОНИМ
    ЛУПЕРСИО ЛЕОНАРДО ДЕ АРХЕНСОЛА
    ЛУИС ДЕ ГОНГОРА-И-АРГОТЕ
    ФРАНСИСКО ПАЧЕКО ДЕЛЬ РИО
    ХУАН ДЕ АРГИХО
    ФРАНСИСКО ДЕ МЕДРАНО
    РОДРИГО КАРО
    ПЕДРО ДЕ ЭСПИНОСА
    ЛУИС КАРРИЛЬО ДЕ СОТОМАЙОР
    ХУАН ДЕ ТАССИС ПЕРАЛЬТА, ГРАФ ДЕ ВИЛЬЯМЕДИАНА
    ФРАНСИСКО ДЕ КЕВЕДО-И-ВИЛЬЕГАС
    ХУАН МАРТИНЕС ДЕ ХАУРЕГИ-И-УРТАДО ДЕ ЛА САЛЬ
    ФРАНСИСКО ДЕ РИОХА


    7. Сборник "Немецкие шванки и народные книги XVI века" (1990, 642 стр., пер. с нем.) (pdf 48,5 mb) – июнь 2021

      В книгу вошли известные сборники озорных и поучительных немецких шванков XVI века, а также широко популярные во всех сословиях так называемые «народные книги» того же времени: «Фортунат», «Шильдбюргеры» и «История о докторе Фаусте».
      (Аннотация издательства)

    Содержание:

    Б. Пуришев. Немецкие прозаические шванки и народные книги эпохи Возрождения ... 7

    НЕМЕЦКИЕ ПРОЗАИЧЕСКИЕ ШВАНКИ XVI ВЕКА

    Иоганнес Паули. В шутку и всерьез. Перевод В. Топорова ... 25
    Йорг Викрам. Дорожная книжица. Перевод В. Микушевича ... 76
    Якоб Фрей. Общество в саду. Перевод В. Микушевича .... 153
    Мартин Монтан. Дружок в дорожку. Перевод В. Топорова ... 157
      Вторая часть «Общества в саду». Перевод В. Топорова .... 177
    Михаэль Линденер. Книжица для отдохновения. Перевод В. Топорова ... 188
      Первая часть «Катципори». Перевод В. Топорова ... 205
    Валентин Шуманн. Ночная книжица. Перевод В. Топорова ... 217
    Бернгард Герцог. Ночной дозор. Перевод В. Топорова ... 239
    Ганс Вильгельм Кирхгоф. Отврати печаль. Перевод В. Топорова ... 245

    НЕМЕЦКИЕ НАРОДНЫЕ КНИГИ

    Фортунат. Перевод Н. Москалёвой ... 283
    Шильдбюргеры. Перевод В. Розанова и И. Розанова ... 422
    История о докторе Иоганне Фаусте. Перевод Р. Френкель ... 504
    Комментарии. Е. Маркович, Н. Москалевой, В. Жирмунского ... 617


    8. Джованни Челлини. Книга "Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентинца, написанная им самим во Флоренции" (1958, пер. с итал. М. Лозинского) (doc-rar 346 kb; pdf 5,6 mb) – февраль 2005, август 2020

      «Нет другой книги на нашем языке, которую было бы так приятно читать, как «Жизнеописание» Челлини», – писал самый известный итальянский критик XVIII века Баретти. Эта восторженная оценка показательна для отношения потомства к замечательнейшему памятнику мемуаристики эпохи Возрождения. Увлекательный рассказ художника о своей жизни вызывает острый интерес у историков культуры и философов, искусствоведов и лингвистов, поэтов и критиков, а также среди широких кругов читателей. На немецкий язык книгу перевёл в 1803 году сам Гёте, снабдив свой перевод очерком о Челлини и его времени. Ровно четыре столетия отделяют нас от того момента, когда автор приступил к своим воспоминаниям, но интерес к ним возрастает, о чём свидетельствуют все новые издания и исследования.
      (Из предисловия)

    Содержание:

    Л. Пинский. Бенвенуто Челлини и его «Жизнеописание»
    Письмо Бенвенуто Челлини к Бенедетто Варки
    Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентинца, написанная им самим во Флоренции
    Примечания


    9. Франсуа Рабле. Роман "Гаргантюа и Пантагрюэль" (1973, 804 стр.) (pdf 65,3 mb) – июнь 2021

      В мировой литературе роман Рабле занимает одно из самых почётных мест, а во французской литературе его влияние было совершенно исключительным. Многие крупнейшие писатели восторгались им, шли за ним, учились у него, особенно те, которые изображали жизнь реалистически и притом с элементами социальной критики и сатиры. К числу тех, кто больше всего отразил его влияние, принадлежат Мольер, Вольтер, Бальзак, Анатоль Франс, Ромен Роллан («Кола Брюньон»), за пределами Франции — Свифт, Жан-Поль Рихтер. Идеи и настроения Рабле, мудрость и юмор Рабле, пафос и смех Рабле доходили и доходят и до такого читателя, о котором сам Рабле мог только мечтать. И, конечно, самого благодарного своего читателя Рабле находит и будет находить в Советском Союзе. Буржуазная наука, сделавшая много для освещения формальных сторон творчества Рабле и внешних фактов его биографии, всячески затушёвывала боевое содержание его творчества, элементы революционного пафоса, присущие его сатире и его смеху, выхолащивала социальный смысл его идейной борьбы. Между тем советскому читателю наиболее интересны и дороги именно эти стороны творчества Рабле, составляющие главное его содержание.
      Для советского общества Рабле — один из величайших художников прошлого, почувствовавший великую ценность ощущения жизненной правды, присущей народным массам, черпавший в этом сознании силу и мужество для борьбы с реакцией и темперамент, помогавший ему создать свой бессмертный роман. Нигде смех Рабле, потрясавший твердыни мракобесия и человеконенавистничества, не будет обладать такой заразительной силою, как в нашем обществе, сокрушившем окончательно эти твердыни.
      (Из предисловия А. Дживелегова)


    10. Никколо Макиавелли. Сборник "Избранные сочинения" (1982, 503 стр., пер. с итал.) (pdf 9,2 mb) – сентябрь 2021

      Никколо Макиавелли (1469-1527) был не только выдающимся философом и политическим мыслителем эпохи Возрождения, но и одним из наиболее крупных драматургов, поэтов и мастеров прозы своего времени. Его сочинения («Государь», «Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки» и др.) считаются вершинами итальянской прозы. Драматические сочинения Макиавелли («Мандрагора», «Клиция») – превосходные образцы самобытной комедии.
      (Аннотация издательства)

    Содержание:

    К. Долгов. Гуманизм, Возрождение и политическая философия Никколо Макиавелли ... 3
    Мандрагора. Перевод Н. Томашевского ... 130
    Клиция. Перевод Н. Томашевского ... 179
    Сказка. Чёрт, который женился. Перевод под редакцией А. Дживелегова ... 223
    Стихотворения. Перевод Е. Солоновича ... 235
    О том, как надлежит поступать с восставшими жителями Вальдикьяны. Перевод под редакцией А. Дживелегова ... 259
    Описание того, как избавился герцог Валентино от Вителлоццо Вителли, Оливеротто да Фермо, синьора Паоло и герцога Гравина Орсини. Перевод под редакцией А. Дживелегова ... 265
    Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки. Перевод под редакцией А. Дживелегова ... 273
    Государь. Перевод Г. Муравьевой ... 301
    Рассуждения о первой декаде Тита Ливия. Перевод Р. Хлодовского ... 379
    Комментарии М. Андреева и Р. Хлодовского ... 453

    Страничка создана 4 июля 2021.
    Последнее обновление 20 сентября 2021.

Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2021.
MSIECP 800x600, 1024x768