Библиотека Александра Белоусенко

На главную
 
Книжная полка
 
Русская проза
 
Зарубежная проза
 
ГУЛаг и диссиденты
 
КГБ-ФСБ
 
Публицистика
 
Серебряный век
 
Воспоминания
 
Биографии и ЖЗЛ
 
История
 
Литературоведение
 
Люди искусства
 
Поэзия
 
Сатира и юмор
 
Драматургия
 
Подарочные издания
 
Для детей
 
XIX век
 
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

 

ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ
(имя собств. Соломон Наумович
(Шо́лом Но́хумович) Рабинович)
(1859-1916)

  Шолом-Алейхем (идиш ‏שלום עליכם‏‎ – Шо́лем-Але́йхем, дословно мир вам; настоящее имя Соломон Наумович (Шо́лом Но́хумович) Рабинович; 2 марта 1859, Переяслав, Полтавская губерния, Российская империя – 13 мая 1916, Нью-Йорк, США) – еврейский писатель и драматург, один из основоположников современной художественной литературы на идише (наряду с Менделе Мойхер-Сфоримом и И.-Л. Перецем), в том числе детской. Писал также на иврите и на русском языке.
  Ранняя биография писателя подробно описана в неоконченном автобиографическом романе «С ярмарки». Будущий писатель родился 2 марта 1859 года в небогатой патриархальной еврейской семье в селе Воронькове (сейчас Бориспольский р-н.) под Киевом. Мать умерла, когда мальчику исполнилось 13. В возрасте 15 лет, вдохновлённый Робинзоном Крузо, он написал собственную, еврейскую версию повести и решил стать писателем. Взял псевдоним Шолом-Алейхем (мир вам – традиционное еврейское приветствие).
  После окончания школы в 1876 три года обучал дочь богатого еврейского предпринимателя Голдэ (Ольгу) Лоеву. Между учителем и ученицей вспыхнуло чувство. В тот момент богатый отец возлюбленной не был готов к такому социально неравному браку, и Шолом-Алейхем потерял работу в доме у Лоева. Только через шесть лет, в 1883, вопреки воле своего отца, она стала его женой и родила ему шестерых детей. После смерти тестя Шолом-Алейхем стал наследником колоссального состояния, однако ему не удалось выгодно распорядиться этими деньгами, вложить их в дело, чтобы приумножить семейный капитал. Шолом-Алейхем известен как человек, поменявший множество совершенно разноплановых профессий, начиная от странствующего репетитора, заканчивая игроком на бирже. Именно увлечение биржевыми спекуляциями, которому он предался в Одессе, подвело начинающего финансиста. Также Шолом-Алейхем спонсировал выпуск журналов, которые печатали художественные произведения на идиш. Таким образом, вскоре грандиозное наследство было промотано окончательно и бесповоротно. Однако к этому времени (начало XX века) он приобретает известность как автор стихотворных произведений и прозаических текстов на идиш. Шолом-Алейхем обожал публичные выступления, постоянно организовывал их, без преувеличения, по всему миру, поэтому уже в скором времени он стяжал себе славу оформившегося писателя с мировым именем.
  С 1883 пишет почти исключительно на идиш (за исключением нескольких рассказов и публикаций на русском и иврите). Своей целью ставит просвещение простого народа, иврит же знали немногие. Получив наследство после смерти тестя, он издаёт альманах די ייִדישע פאלקס־ביבליאטעק (Ди йидише фолкс-библиотек, Еврейская народная библиотека) на идиш, помогает молодым авторам, выплачивая им большие гонорары. Вскоре разоряется.
  Шолом-Алейхем с симпатией относился к сионистскому движению (хотя и не разделял в полной мере его идеалов), в 1888 году он вступил в палестинофильскую организацию «Ховевей Цион», а в 1907 году был делегатом от США на VIII Сионистском конгрессе в Гааге.
  После 1891 писатель живёт в Одессе. После погромов в 1905 уезжает с семьёй в Швейцарию, затем в Германию. Считается, что Шолом-Алейхем пересёк океан четыре раза. Однако в первое десятилетие двадцатого века начала давать знать о себе неизлечимая в то время болезнь писателя – туберкулёз, хотя до самого конца Шолом Алейхем выказывает несокрушимую энергию и неиссякаемую жажду творчества, постоянно устраивая творческие гастроли с публичными чтениями и устными выступлениями.
  В 1914, как русский подданный, был выслан из Германии. Перебирается в Нью-Йорк, где прожил последние годы жизни. Скончался от туберкулёза в 1916 году в Нью-Йорке, похоронен на Старом кладбище (Old Mount Carmel) в Квинсе (Нью-Йорк, США). Внучка Шолом Алейхема – американская писательница и педагог Бэл Кауфман.
  (Из проекта "LiveLib.ru")


    Произведения:

    "Собрание сочинений в шести томах. Т. 1" (1971, 618 стр.) (pdf 70 mb) – февраль 2023
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

      Шолом-Алейхем опирался на моральную поддержку не только своих многочисленных еврейских читателей, не только передовых кругов еврейской интеллигенции, но и интеллигенции русской, украинской, польской, которая устами своих самых выдающихся представителей засвидетельствовала признание высокого таланта еврейского писателя. Максим Горький, переписываясь и встречаясь с Шолом-Алейхемом, называл его дорогим братом, побратимом. Прочитав «Мальчика Мотла», Горький писал автору: «Искренне уважаемый собрат! Книгу Вашу получил, прочитал, смеялся и плакал. Чудесная книга! Перевод, мне кажется, сделан умело и с любовью к автору. Хотя местами чувствуется, что на русском языке трудно передать печальный и сердечный юмор оригинала. Я говорю – чувствуется.
      Книга мне сильно нравится. Ещё раз скажу – превосходная Книга! Вся она искрится такой славной, добротной и мудрой любовью к народу, а это чувство так редко в наши дни». Такие же полные тепла и уважения слова адресовали Шолом-Алейхему А. Чехов, В. Короленко, Л. Толстой...
      (Из предисловия Миколы Бажана)

    Содержание:

    Микола Бажан. Слово светлой веры в человека ... 5
    К моей биографии. Перевод Р. Рубиной ... 31

    Рассказы

    Выборы. Перевод Е. Аксельрод ... 39
    Тайбеле. Перевод М. Бахрех ... 44
    Высший и низший. Перевод Л. Фрухтмана ... 76
    На Бердичевской улице (Зарисовки). Перевод М. Дудинского ... 92
    Надежда. Перевод Е. Аксельрод ... 143
    Пасхальное вино. Перевод Е. Аксельрод ... 147

    Сендер Бланк и его семейка. Роман без романа. Перевод М. Лещинской ... 155
    С дороги. Перевод Л. Фрухтмана ... 229
    Стемпеню. Еврейский роман. Перевод Я. Слонима ... 255
    Иоселе-соловей. Роман. Перевод Л. Юдкевича ... 349
    Шимеле. Рассказ. Перевод с древнееврейского В. Гофштейна ... 511

    Рассказы, написанные Шолом-Алейхемом по-русски

    Мечтатели ... 535
    Типы «малой биржи» ... 557

    Стихотворения. Перевод А. Ревича ... 569

    Примечания М. Беленького ... 599


    "Собрание сочинений в шести томах. Т. 2" (1971, 688 стр.) (pdf 67,3 mb) – март 2023
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

    Содержание:

    Неунывающие

    Заколдованный портной. Перевод М. Шамбадала ... 7
    Семьдесят пять тысяч. Перевод М. Шамбадала ... 47
    «Выигрышный билет». Перевод М. Шамбадала ... 84
    По этапу. Перевод М. Шамбадала ... 112
    Сто один. Перевод М. Шамбадала ... 143
    Мой первый роман. Перевод Б. Плавника ... 152
    Весёлая компания. Перевод Л. Юдкевича ... 172
    Два антисемита. Перевод М. Шамбадала ... 210
    Обломанные прутья
      I. Шамес Исер. Перевод М. Бахрах ... 217
      II. Меламед Бойаз. Перевод Д. Волкенштейна ... 226
    Отмирающие типы
      Всепрощение. Перевод М. Бахрах ... 234
      Гуляки. Перевод М. Бахрах ... 252

    Касриловка
    В маленьком мире маленьких людей

    Город маленьких людей. Перевод И. Гуревича ... 275
    Человек родился! Перевод И. Гуревича ... 282
    Родительские радости. Перевод И. Гуревича ... 288
    Не про нас будь сказано. Перевод И. Гуревича ... 295
    Дрейфус в Касриловке. Перевод И. Гуревича ... 300
    Не сглазить бы! Перевод И. Гуревича ... 305
    Не стало покойников. Перевод И. Гуревича ... 309
    Наследники. Перевод И. Гуревича ... 314
    Праздничные гостинцы. Перевод Е. Аксельрод ... 327
    Будь я Ротшильд. Перевод М. Шамбадала ... 338
    Молочная пища. Перевод Я. Тайца ... 342
    Лёгкий пост. Перевод М. Шамбадала ... 348
    Касриловские погорельцы. Перевод М. Шамбадала ... 355
    Великий переполох среди маленьких людей. Перевод И. Гуревича ... 388
    Два мертвеца. Перевод М. Шамбадала ... 428
    Золотопряды. Перевод Я. Слонима ... 44!
    Лакомое блюдо. Перевод Р. Рубиной ... 457
    Новая Касриловка. Перевод Р. Рубиной ... 470
    Шмуел Шмелькис и его юбилеи. Перевод М. Шамбадала ... 512
    Касриловская богадельня. Перевод М. Шамбадала ... 537
    Касриловский прогресс. Перевод Р. Рубиной ... 543
    «Летние» романы. Перевод М. Беленького ... 594
    Слово за слово. Перевод Д. Волкенштейна ... 627
    Берл-Айзик. Перевод И. Гуревича ... 642
    От пасхи до кущей. Перевод А. Нусинова ... 648
    С Новым годом! Перевод М. Беленького ... 657
    Примечания М. Беленького ... 669


    "Собрание сочинений в шести томах. Т. 3" (1972, 704 стр.) (pdf 71,8 mb) – апрель 2023
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

      ...Мне, как путешественнику, частенько приходится в дороге сидеть без дела, – палец о палец не ударишь; хоть головой о стенку бейся. Вот я и надумал: купил себе чистую конторскую книгу и карандаш и всё, что вижу и слышу в дороге, заношу туда. Так вот у меня и скопилось, не сглазить бы, порядочно материала. Наверно, хватит на целый год читать. И тогда я стал размышлять: что мне со всем этим делать? Выбросить? Жалко. Почему бы не издать это книгой или не напечатать в газете? Дай мне бог столько счастья, сколько печатают рассказов похуже моих.
      И вот я засел, разложил свой товар по образцам, «брак» вышвырнул, оставил только лучшее, – первый сорт, «экстра», – разделил всё это на отдельные рассказы: рассказ №1, рассказ №2 и так далее. Каждому рассказу дал своё название, всё честь честью, как подобает купцу. Не знаю, то ли заработаю на этом деле, то ли потеряю, шею сверну себе. Дай бог хоть своё выручить!..
      (Из предисловия автора)

    Содержание:

    Железнодорожные рассказы (Записки коммивояжёра) ... 7

    Рассказы для детей ... 165

    Рассказы, не вошедшие в циклы

    Лето красное
      Дачная кабала. Перевод М. Шамбадала ... 441
      На тёплые воды. Перевод М. Шамбадала ... 481
    Мошкеле Вор. Перевод М. Дубинского ... 509
    Домой на пасху. Перевод М. Беленького ... 542
    Аман и его дочери. Перевод Р. Рубиной ... 556
    Праздник торы. Перевод Р. Рубиной ... 563
    Враки. Перевод Р. Рубиной ... 570
    Новостей никаких... Перевод М. Шамбадала ... 575
    Заблаговременная пасха. Перевод М. Беленького ... 581
    Песнь Песней. Перевод Д. Волкенштейна ... 593
    Блинчики. Перевод М. Лещинской ... 637
    Доктора. Перевод Р. Рубиной ... 655
    Карты. Перевод М. Лещинской ... 658
    Три календаря. Перевод Л. Юдкевича ... 673
    Яичница богача. Перевод Р. Рубиной ... 681
    Примечания М. Беленького ... 683


    "Собрание сочинений в шести томах. Т. 4" (1973, 705 стр.) (pdf 62,5 mb) – июнь 2023
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

    Содержание:

    Менахем-Мендл. Повесть в письмах. Перевод М. Шамбадала ... 7
    Тевье-молочник. Перевод М. Шамбадала ... 131
    Монологи ... 275
    Мальчик Мотл. Повесть. Перевод М. Шамбадала
      Часть первая ... 441
      Часть вторая. В Америке ... 590
    Примечания Е. Лойцкера ... 681


    "Собрание сочинений в шести томах. Т. 5" (1973, 680 стр.) (pdf 67 mb) – август 2023
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

    Содержание:

    Блуждающие звёзды. Перевод Я. Слонима
      Часть первая. Актёры ... 7
      Часть вторая. Скитальцы ... 251
    Мариенбад. Перевод М. Шамбадала ... 543
    Примечания Г. Ременика ... 663


    "Собрание сочинений в шести томах. Т. 6" (1974, 793 стр.) (pdf 54,5 mb) – сентябрь 2023
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

      Милые, дорогие дети мои!
      Вам посвящаю я творение моих творений, книгу книг, песнь песней души моей. Я, конечно, понимаю, что книга моя, как всякое творение рук человеческих, не лишена недостатков. Но кто же лучше вас знает, чего она мне стоила! Я вложил в неё самое ценное, что у меня есть, – сердце своё. Читайте время от времени эту книгу. Быть может, она вас или детей ваших чему-нибудь научит – научит, как любить наш народ и ценить сокровища его духа, которые рассеяны по всем глухим закоулкам необъятного мира. Это будет лучшей наградой за мои тридцать с лишним лет преданной работы на ниве нашего родного языка и литературы.
      Ваш отец – автор Шолом-Алейхем

    Содержание:

    С ярмарки. Жизнеописание
    Детям моим в подарок. Перевод Р. Рубиной ... 7
    Краткая история книги «С ярмарки». Перевод Р. Рубиной ... 8
      Часть первая. Перевод Б. Ивантера и Р. Рубиной ... 10
      Часть вторая. Перевод Б. Ивантера и Р. Рубиной ... 106
      Часть третья. Перевод Б. Ивантера и Р. Рубиной ... 213

    Пьесы

    Доктора! (Шутка в одном действии). Перевод Я. Слонима ... 313
    Сходка (Комедия в одном действии). Перевод М. Беленького ... 325
    Поздравляем! (Комедия в одном действии). Перевод М. Шамбадала ... 337
    Люди (Пьеса в одном действии). Перевод Я. Слонима ... 359
    Крупный выигрыш (Народное представление в четырёх действиях). Перевод В. Ардова и Э. Лойтера ... 383

    0 литературе

    Суд над Шомером. Перевод Е. Лойцкера ... 457
    Тема нищеты в еврейской литературе. Перевод Р. Рубиной ... 472

    Из книги «Еврейские писатели» ... 497

    Письма в переводе М. Беленького, И. Гуревича и Р. Рубиной ... 553

    Примечания М. Беленького ... 725
    Основные даты жизни и творчества Шолом-Алейхема. Составил А. Рубинштейн ... 772
    Алфавитный указатель произведений, вошедших в настоящее собрание сочинений Шолом-Алейхема. Составила Э. Безверхняя ... 776
    Указатель адресатов писем, вошедших в т. 6. Составила Э. Безверхняя ... 781

    Страничка создана 1 февраля 2023.
    Последнее обновление 14 сентября 2023.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2023.
MSIECP 800x600, 1024x768