Библиотека Александра Белоусенко

На главную
 
Книжная полка
 
Русская проза
 
Зарубежная проза
 
ГУЛаг и диссиденты
 
КГБ-ФСБ
 
Публицистика
 
Серебряный век
 
Воспоминания
 
Биографии и ЖЗЛ
 
История
 
Литературоведение
 
Люди искусства
 
Поэзия
 
Сатира и юмор
 
Драматургия
 
Подарочные издания
 
Для детей
 
XIX век
 
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

 

Нина Абрамовна ВОРОНЕЛЬ
(имя дев. Рогинкина)
(род. 1932)

  Нина Абрамовна Воронель – известный в Израиле романист, человек-роман, из судьбы которой, по-окуджавовски выдергивая по нитке, можно снять сотни фильмов, и каждый из них будет если не триллером, то детективом точно.
  Родилась в Харькове. Участница еврейского эмиграционного движения в Москве. Русско-израильская мадам Розанова, создательница журнала "22", главного, если не единственного "толстого" журнала в Израиле.
  Жена Александра Воронеля – одного из идеологов еврейского исхода из бывшего Советского Союза, известного физика, профессора Тель-Авивского университета, главного редактора издающегося в Тель-Авиве литературного журнала "22", автора таких книг, как "Трепет забот иудейских" и "В плену свободы".
  Нина Воронель была известна в СССР как поэт и переводчик. С 1974 года живёт в Израиле и пишет чаще всего прозу. Её "крёстным отцом" от литературы был знаменитый Корней Чуковский.
  Нина Воронель умеет всё: среди её произведений – рассказы, повести, эссе, романы, стихотворения, а её первый серьёзный успех – перевод "Баллады Редингской тюрьмы" Оскара Уальда, дипломная работа выпускницы Литературного института им. Горького. Но её главный род – драма – так же разнообразен по жанру, и несмотря на то, что она художник трагического мироощущения, есть у неё комедии, искрящиеся смехом, с новогодним карнавалом, с фантастическими перевоплощениями персонажей. Она умеет передать особенности языка различных социальных групп: и приблатнённый городской говор – комическую смесь просторечия, газетных, песенно-поэтических, матерных клише и афоризмов собственного производства.
  Переводчик, поэт, эссеист, романист – не хочется все эти ипостаси Нины преобразовывать в нечто женское. Если согласиться на минуточку с идеализацией мужского подхода к творчеству вообще, можно сказать, что Воронель всегда относилась ко всем своим занятиям с неженской страстью и самоотдачей.
  Среди её произведений 18 пьес по-русски и одна на иврите, и с полдюжины сценариев на разных языках, по двум из которых были поставлены фильмы: один обычный и два телевизионных – по одной и той же пьесе.
  Пьесы Нины Воронель вошли в 4 сборника: "Прах и пепел", "Кассир вечности", "Шестью восемь – сорок восемь" и "Майн либер Кац". Некоторые из них были поставлены на многих языках, некоторые экранизированы и переведены на другие языки, по трём сценариям были сняты фильмы, причём один, по сценарию "Абортная палата", был показан на фестивалях в Каннах и в Монреале, а по пьесе, написанной на иврите по мотивам "Золушки", был создан мюзикл для кукольного театра, который до сих пор собирает публику и аплодисменты.
  Нина Воронель решилась попробовать себя в прозе. За эти годы она написала несколько романов, такие как "Ведьма и парашютист", "Полёт бабочки", "Дорога на Сириус" и др.
  (Из интернета)
  (На втором снимке: с мужем и писателем Александром Воронелем)


    Творения: (публикуются с разрешения автора)

    "Готический роман". Том первый (2005) (pdf 9,5 mb) – декабрь 2009

      Молодой израильский парашютист-десантник Ури проводит отпуск в Европе. По дороге в аэропорт он ввязывается в драку с группой немецких «бритоголовых» и, выпрыгнув из поезда на ходу, блуждает по лесным тропкам, пока не попадает в старинный замок, затерянный в лесном заповеднике. Хозяйка замка, местная ведьма Инге, завораживает его своей красотой и колдовским искусством, и он остаётся в замке. Но их счастье омрачено зловещей тенью тайн, древних и современных, скрывающихся в подземных лабиринтах замка. Всё это сплетается в драматический клубок на фоне смертельной вражды между обитателями замка и жителями соседней деревни. Когда в этот клубок вплетается история международного террориста Карла, Ури поневоле приходится стать сыщиком. «Раскрутка» сюжета столь непредсказуема, что вспоминается великая мастерица плетения подобных кружев – Агата Кристи.
      (Аннотация издательства)

    Оглавление:

    Часть первая. "Ведьма и парашютист" ... 5
    Часть вторая. "Звонок из ниоткуда" ... 237

    * * *

    "Готический роман". Том второй (2005) (pdf 11,6 mb) – декабрь 2009

      «Таинственная атмосфера туманного Уэльса и старинной библиотеки в антураже многолетних британских традиций, исполняемых по-британски неукоснительно… Арабский властелин, стремящийся установить тесные связи с Израилем… Многокрасочный калейдоскоп экстравагантных персонажей, собранных в едином, ограниченном старинными стенами месте действия, среди которых необходимо вычислить «хороших» и «плохих»… Борьба разведок… И, конечно, любовь, разворачивающаяся на столь завлекательном фоне.
      Нина Воронель сумела выполнить одну из своих главных задач – запутать читателя. Впрочем, она явно претендует на большее – чёткость психологических характеристик, образным детализированием и ироничной подачей бытовой конкретики она даёт увлекательной мешанине опуститься до легковерного чтива».
      Чтобы прочесть эту книгу, вовсе не нужно напрягаться – всё равно, бросить её недочитанной невозможно. Такое удовольствие от чтения переживали мы когда-то в ранней юности… Не хотите ли вы, как в детстве, испытать опять это захватывающее чувство вовлечённости в совсем-совсем чужую жизнь? Полную экзотики, страсти и ярости – и всё же, на поверку, такую достоверную, потому что это наша сегодняшняя жизнь, со всеми её сегодняшними проблемами.
      (Аннотация издательства)

    Оглавление:

    Часть третья. "Полёт бабочки" ... 5
    Часть четвертая. "Золотой ключик" ... 171
    Часть пятая. "Дорога на Сириус" ... 369
    От автора ... 555


    Воспоминания "Содом тех лет" (2006) (pdf 1,9 mb) – апрель 2010

      Нине Воронель повезло – она всегда оказывалась в нужное время в нужном месте. А может, у неё просто такой острый глаз и острый язык, что всякое описанное ею место и время начинают казаться нужными и важными. Часть этой книги была издана в 2003 году издательством «Захаров» под названием «Без прикрас» и вызвала скандал, длящийся до сегодняшнего дня. Скандал был предрешён ещё до выхода книги, когда одна её глава – о Синявском и Даниэле – была опубликована в «Вопросах литературы». Кумиры ушедшей эпохи предстают у Воронель людьми, исполненными разнообразных страстей, как и положено людям. Три качества отличают рассказчицу: бесстрашная откровенность, психологическая проницательность и страсть к разгадыванию тайн.
      Отсюда и оглушительный успех книги. Главное в ней – «притяжение текста», неземной магнетизм, когда толстый том читается на одном дыхании. Так и написал Нине Василий Аксёнов: «Спасибо за книгу… Читателю, вроде меня, трудно оторваться... Вам удалось написать лёгкую, полную юмора и воздуха книгу о нашем времени...».
      (Аннотация издательства)


    Роман "Былое и дамы" (2016) (pdf 1,7 mb) – июль 2020

      Перекликаясь самим названием с герценовской мемуарной хроникой «Былое и думы», книга Нины Воронель переносит нас в то же время, в те же обстоятельства и окружение, знакомит ближе, порой с неожиданной стороны, с самыми яркими личностями Прекрасной эпохи через призму женского восприятия – как самого автора, так и её героинь. Петра, докторантка американского университета, пишет книгу о самой блистательной женщине Европы XIX века. И выясняет, что это – Лу Андреас фон Саломе, в чьи сети попались многие выдающиеся мужчины тех лет – Ницше, Вагнер, Пауль Рее... Другая неординарная дама эпохи – Мальвида фон Мейзенбуг, сыгравшая немалую роль в жизни Герцена, Огарёва, Роллана, многих и... тех же Вагнера и Ницше. Вот так и заплелись «европейские кружева»...
      (Аннотация издательства)

    * * *

    Роман "По эту сторону зла (Былое и дамы-2)" (2019) (pdf 1 mb) – июль 2020

      Нина Воронель – известный романист, драматург, переводчик, поэт. Но главное в её творчестве – проза, она автор более десяти прозаических произведений. Издательство «Фолио» представляет новый роман Нины Воронель «По эту сторону зла» – продолжение книги «Былое и дамы». В центре повествования судьба различных по характеру и моральным принципам женщин – блистательной Лу фон Саломе и Элизабет Ницше, которые были связаны с известными людьми своего времени: Фрейдом, Рильке, Муссолини, Гитлером и графом Гарри Кесслером – дипломатом, покровителем и другом знаменитых художников, а благодаря своим дневникам – ещё и летописцем Прекрасной эпохи, закончившейся Первой мировой войной и нашествием коричневой чумы. Её герои унесли с собой тайны, которые предлагает разгадать роман Нины Воронель.
      (Аннотация издательства)


    Книга избранных стихов и переводов "Ворон-Воронель" (html 139 kb) – апрель 2010

      …Теперь несколько слов о стихах Нины Воронель. Я перед нею виноват: уже не первый раз посылает она мне стихи и переводы, а я всё никак не соберусь высказаться о них. Впрочем, моя медлительность заслуживает снисхождения – трудно говорить о творчестве близких друзей.
      Так вот, с переводами произошёл, по-моему, обычный для читателей и критиков столбняк: зачарованные блистательным и очень популярным переводом «Баллады Рэдингской тюрьмы», они трактуют Нину как «переводчицу Уайльда» – «ну, знаете, та, которая так здорово перевела «Балладу»…» А между тем большинство переводов Нины Воронель ничуть не слабей по мастерству, по точности, по любовному отношению к фонетической стороне стиха. Взять хотя бы её перевод «Ворона» Эдгара По или блюзы американских негров. Мне даже кажется, что там, где она отрешается от преклонения перед колокольным звоном великих имён По и Уайльда и позволяет себе отойти от буквы подлинника, там её стих звучит раскованней, живей, звонче. Это – о переводах; а собственные её стихи – область особая, они заслуживают отдельного разговора. Всякие неопубликованные произведения обладают некоей притягательной силой: мы привыкли, что скорбный вздох поэта: «Меня не печатают!» – служит визитной карточкой стихов: не печатают – стало быть, в них есть нечто, вызывающее гнев или раздражение начальства, нечто, враждебное цензуре. Сколько на нашей памяти вздулось и лопнуло мыльных пузырей! Просто читатели спохватывались! «Братцы! Да ведь написано-то плохо!» К счастью, Нинины стихи не из таких, хотя им и закрывают дорогу в печать.
      (Из предисловия Юлия Даниэля)

      ОДЕРЖИМЫЕ

    Нам кажется, что мы ещё успеем
    Любить любимых и платить долги:
    Вот стены возведём, поля засеем
    И выбелим извёсткой потолки.

    Нам кажется: сейчас мы зубы стиснем
    И для работы время сбережём,
    А завтра матерям напишем письма,
    Детей поймём и приласкаем жён.

    Но никогда не завершить тяжёлый,
    Неблагодарный и высокий труд…
    За это время постареют жёны,
    Отвыкнут дети, матери умрут.


    Сол Беллоу. Роман "Планета м-ра Сэммлера" (1970, 1978, пер. с англ. Н. Воронель) (pdf 9,3 mb)
      – OCR: Давид Титиевский (Хайфа, Израиль) – июнь 2021

      В романе "Планета м-ра Сэммлера" Сол Беллоу блестяще анализирует способность благородной человеческой личности постигать собственную природу, противостоящие ей силы, а также способность сохранить, несмотря на всё противодействие страшной, механизированной действительности, глубокое человеческое достоинство. И при этом в главном герое романа, носителе его основного гуманистического содержания, явственно ощущается наличие специфической еврейской ментальности, с теми её акцентами, которые свойственны поколению, пережившему Катастрофу.
      (Аннотация издательства)

    Страничка создана 2 декабря 2009.
    Последнее обновление 8 октября 2021.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2022.
MSIECP 800x600, 1024x768